VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Lipašpuahto

Lipašpuahto

Karelian Proper
Kestenga
A siitä miän kyläššä Koštovuarašša oli luajittu vanhat ukot huuhtua. Siinä huuhašša oli hienoni pikkaraini meččä jo kašvan. No heilä pitäy lähtie sinne huuhan ruatoh akoilla niillä ja ukkoloilla. A siinä on kylän takapuolella, no niin kuin kylän pohjoispuolella, oli korkie-korkie vuara ja jyrkät škalat šemmoset. No vot. Siinä huuhašša kun eletäh, eletäh, a silloin oltih roukakoššot akoilla piällä. Ja akalta kato še košto. Sitä koštuo ečitäh-ečitäh, löyvetä ei. Ja männäh sinne puahtoloih, puahtorintah eččimäh. A sielä puahošša on šemmoni loukko, niin kuin stolan alla rouno, sieltä löyvetäh lipaš. Lippahan pritenččä (tämmöni juaššikkaini lippahan šärmeššä) on täyši kultarahua, še pritenččäini. Ja vuatetta hyvyä! Še Polikarpalta siltä jiätih, ken porojen keralla oli siinä. ˂...˃ Meilä sitä puahtuo Lipašpuahokši kučuttih.

Kundozerova, Mariya

Липашпуахто (Сундук-скала)

Russian
А потом в нашей деревне Коштовараке старые мужики делали пожогу. На той пожоге уже вырос невысокий лес. Ну, им надо пойти туда на пожогу, женщинам тем и мужикам. А там, на задней стороне деревни, на северной стороне деревни, была высокая-высокая гора и скалы отвесные такие. Ну вот. Там на пожоге живут-живут, а тогда у женщин были сарафаныкошто. И у женщины пропал тот кошто. Тот кошто ищут, ищут и не находят. И идут туда на скалы, на обрыв искать. А там в скале такое отверстие, как будто под столом, там находят сундук. Притенец сундука (такой небольшой ящичек в перегородке сундука) полон золотых монет, тот небольшой притенец. И одежды хорошей! Это от того Поликарпа осталось, который с оленями был. ˂...˃ У нас эту скалу называли Липашпуахто (букв. "сундук-скала").