Kurki ja repo kuomakšet
Karelian Proper
Uhta
Repo šanou kurella:
– Tule huomena meilä päiväkesräh.
Kurki ottau kuošalipiäh ta värttinäh ta mänöy revon luo. Alkau kesrätä. Repo rupei kuomua kostittamah. Keitti lintua kattilalla. Linnan kuato prälähytti kallivolla. Linta kallivuo myöte i juokši. Repo šanou kurella:
– Rupie šyčmäh, kuoma, lintua.
Kurki rupei šyömäh. N’okki, n’okki kallivolta lintua – ei ni mitänä šuanun. Repo iče nuoli kaiken linnan kallivolta. Kurki lähtöy poikeš ta šanou:
– Tule, repo-kuoma, huomena miun luo päiväkesräh.
Repo kesryäy kotvasen. Kurki keittäy lintua vierahalla tai kuatau hyvin korkieh pyöhtimeh linnan. Kurki šanou revolla:
– Tule nyt, kuoma, šyömäh.
Kurki pissälti piäh pyöhtimeh ta kaikki šen linnan i šöi. Repo nuolekšenteli laitoja, eikä šuanun kun šen verran, min verran šai kurki kallivošta.
Repo lähtöy pois, šanou:
– Tältä ei passipuo, šöit kaiken linnan.
Kurki šanou:
– Kuoınan lahjat kohakkah. Mitein šie šyötit milma eklein niin mie silma tänäpiänä.
Šen pituni še.
Журавль и лиса – кумовья
Russian
Лиса говорит журавлю:
– Приходи завтра днем к нам прясть.
Журавль берет свою куделю да веретено и идет к лисе. Начинает прясть. Лиса стала кума угощать. Сварила линду [(карельское linda) – мучная похлебка, сваренная на молоке] в котелке. Линду вылила на скалу. Линда по скале и потекла. Лиса говорит журавлю:
– Иди кушать, кум, линду.
Журавль начал есть. Клевал, клевал скалу – ничего не получил. Лиса сама слизала всю линду со скалы. Собирается журавль уходить и говорит:
– Приходи, лиса-кума, завтра ко мне прясть.
Прядет лиса сколько-то времени. Журавль варит линду для гостьи и выливает линду в очень высокую маслобойку. Журавль говорит лисе:
– Иди теперь, кума, есть.
Журавль сунул голову в маслобойку и съел всю линду. Лиса края лизала и даже столько не получила, сколько журавль со скалы.
Лиса уходит, говорит:
– И спасибо не скажу, сам всю линду съел.
Журавль говорит:
– Кумовья угощеньем поквитались. Как ты кормила меня вчера, так и я тебя сегодня.
Такой длины это.