VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Lunaššettava neito

Lunaššettava neito

Karelian Proper
Kestenga
Anni tyttö, ainut tyttö,
itköy ta šoutau
ympäri meren rannan
vajerrušta vuatimah,
5 kujerrušta kuulomah.

Anni še šoutau pappah rantah:
"Ota šie, pappan, milma tiältä pois,
vierahašta veneheštä,
karjalaisien karpassušta."

10 "Milläpä mie šiun lunaššan?"
"Onhan šiula kolme hevoista,
pane paraš panttih,
još et parašta, ni hot’ jo pahin."

"En parašta enkäi pahinta,
15 hot šoimehenšeh šortukkah,
partehenšeh puartukkah."

Anni tyttö, ainut tyttö,
itköy ta šoutau
ympäri meren rannan.

20 Anni mänöy muamoh rantah
vajerrušta vuatimah,
kujerrušta kuulomah.

"Ota, muamo, milma tiältä pois,
vierahašta veneheštä,
25 karjalaisien karpassušta."

"Milläpä mie šiun lunaššan?"
Onhan šiula kolme lehmyä,
pane paraš panttih,
još et parašta, ni hot’ jo pahin."

30 "En parašta enkäi pahinta,
hot šoimehenšeh šortukkah,
partehenšeh puartukkah."

Anni tyttö, ainut tyttö,
itköy ta šoutau.

35 Anni še mänöy veikkoh rantah
vajerrušta vuatimah,
kujerrušta kuulomah.

"Lunašša šie, veikkosen, milma tiältä pois,
vierahašta veneheštä,
40 karjalaisien karpassušta."

"Milläpä mie šiun lunaššan?"
"Onhan šiula kolmet kenkät,
pane parahat panttih,
još et parahie, ni hot’ jo pahimmat."

45 "En parahie enkäi pahempie,
hot’ okšahanšeh puhekkah."

Anni tyttö, ainut tyttö,
itköy ta šoutau
ympäri meren rannan.

50 Anni mänöy čikkoh rantah
vajerrušta vuatimah,
kujerrušta kuulomah.

"Lunašša šie milma, čikkosen, tiältä pois,
vierahašta veneheštä,
55 karjalaisien karpassušta."

"Milläpä mie šiun lunaššan?"
"Onhan šiula kolmi lammašta,
pane paraš panttih,
još et parašta, ni hot’ jo pahin."

60 "En parašta enkäi pahinta,
hot šoimehenšeh šortukkah,
kallivon keškeh katekkah."

Anni tyttö, ainut tyttö,
itköy ta šoutau.

65 Anni še mänöy ukkoh rantah
vajerrušta vuatimah,
kujerrušta kuulomah.

"Lunašša šie, ukkosen, milma tiältä pois,
vierahašta veneheštä,
70 karjalaisien karpassušta."

"Milläpä mie šiun lunaššan?"
"Onhan šiula kolme kirveštä,
pane paraš panttih,
još et parašta, ni hot’ jo pahin."

75 "En parašta enkäi pahinta,
hot’ kallivonšeh lohekkah,
okšahanšeh katekkah."

Anni tyttö, ainut tyttö,
itköy ta šoutau.

80 Anni še mänöy ämmöh rantah
vajerrušta vuatimah,
kujerrušta kuulomah.

"Lunašša šie, milma, ämmösen, tiältä pois,
vierahašta veneheštä,
85 karjalaisien karpassušta."

"Milläpä mie šiun lunaššan?"
"Onhan šiula kolme sviitkua,
pane paraš panttih,
još et parašta, ni hot’ jo pahin."

90 "Panen parahan panttih."
Anni tuli kotih.
Anni toi tuatollah vettä:
"Juo, tuatton, vesi."

"En juo, en juo,
95 et ollun vejen noššannašša
etkä korvon kannannašša,
olit šulhasen ečošša,
punaparran puujelušša,
kautokenkän kaččelušša."

100 Anni viey muamollah vettä:
"Juo, muamon, vesi."

"En juo, en juo,
et ollun korvon kannannašša
etkä vejen noššannašša,
105 olit šulhasen ečošša,
punaparran puujelušša,
kautokenkän kaččelušša."

Anni viey veikollah vettä:
"Juo, veikkon, vesi."

110 "En juo, en juo,
et ollun vejen noššannašša
etkä korvon kannannašša,
olit šulhasen ečošša,
punaparran puujelušša,
115 kautokenkän kaččelušša."

Anni viey čikollah vettä:
"Juo, čikkon, vesi."

"En juo, en juo,
et ollun vejen noššannašša
120 etkä korvon kannannašša,
olit šulhasen ečošša,
punaparran puujelušša,
kautokenkän kaččelušša."

Anni viey ukollah vettä.
125 "Juo, ukkon, vesi."
"En juo, en juo,
et ollun korvon kannannašša
etkä vejen noššannašša,
olit šulhasen ečošša,
130 punaparran puujelušša,
kautokenkän kaččelušša."

Anni viey ämmölläh vettä.
"Juo, ämmön, vesi."
"Juon, juon vejen,
135 olit vejen noššannašša,
olit korvon kannannašša,
olit šuuren šelän šouvannašša."

Anni läsiytyy.
Pappah mäni Annin luo:
140 "Prossi, prossi, Annisen."

"En prossi, en prossi,
et šie miun vettä juonun."

Muamo mäni Annin luo:
"Prossi, prossi, Annisen."

145 "En prossi, en prossi,
et šie miun vettä juonun."

Veikkoh mänöy Annin luo:
"Prossi, prossi, Annisen."

"En prossi, en prossi,
150 et šie miun vettä juonun."

Čikkoh mänöy Annin luo:
"Prossi, prossi, Annisen."

"En prossi, en prossi,
et šie miun vettä juonun."

155 Ukkoh mänöy Annin luo:
"Prossi, prossi, Annisen."

"En prossi, en prossi,
et šie miun vettä juonun."

Ämmöh mänöy Annin luo:
160 "Prossi, prossi, Annisen."

"Prossin, prossin,
joit šie miun ni vejen.

Olin meren šouvannašša,
šuuren šelän šouvannašša."

Lavonen, Nina A.

Выкуп девушки

Russian
Анни-девушка, единственная дочь,
плачет и гребёт
вдоль берега моря, (чтоб)
жалобы услышали,
5 стенания выслушали.

Анни подгребает к отцовскому берегу:
"Возьми ты, отец, меня отсюда,
из чужой лодки,
из карбаса карелов".

10 "Чем я тебя выкуплю?"
"Есть же у тебя три коня,
отдай лучшего в залог,
если не лучшего, то хоть худшего".

"Ни лучшего и ни худшего,
15 пусть хоть в стойле падут,
около яслей рухнут".

Анни-девушка, единственная дочь,
плачет и гребёт
вдоль берега моря.

20 Анни подплывает (букв.: подходит) к материнскому берегу (чтоб),
жалобы услышали,
стенания выслушали.

"Возьми, мать, меня отсюда,
из чужой лодки,
25 из карбаса карелов".

"Чем я тебя выкуплю?"
"Есть же у тебя три коровы,
отдай в залог лучшую,
если не лучшую, хотя бы худшую".

30 "Ни лучшую и ни худшую,
пусть хоть в стойле падут,
у кормушки рухнут".

Анни-девушка, единственная дочь,
плачет и гребёт.

35 Анни подплывает (подходит) к берегу брата, (чтоб)
жалобы услышали,
стенания выслушали.

"Выкупи ты, братец, меня отсюда,
из чужой лодки,
40 из карбаса карелов".

"Чем я тебя выкуплю?"
"Есть же у тебя три пары обуви,
заложи лучшую,
если не лучшую, то хотя бы худшую".

45 "Ни лучшую и ни худшую,
пусть хоть на сучках продырявятся (прорвутся)".

Анни-девушка, единственная дочь,
плачет и гребёт
вдоль берега моря.

50 Анни подплывает (подходит) к берегу сестры, (чтоб)
жалобы услышали,
стенания выслушали.

"Выкупи ты, сестрица, меня отсюда,
из чужой лодки,
55 из карбаса карелов".

"Чем я тебя выкуплю?"
"Есть же у тебя три овцы,
заложи лучшую,
если не лучшую, то хотя бы худшую".

60 "Ни лучшую и ни худшую,
пусть хоть в стойле падут,
в расщелине скалы затеряются (пропадут)".

Анни-девушка, единственная дочь,
плачет и гребёт.

65 Анни подплывает (подходит) к берегу деда, (чтоб)
жалобы услышали,
стенания выслушали.

"Выкупи ты, дедушка, меня отсюда,
из чужой лодки,
70 из карбаса карелов".

"Чем я тебя выкуплю?"
"Есть же у тебя три топора,
заложи лучший,
если не лучший, то хотя бы худший".

75 "Ни лучший и ни худший,
пусть хоть об скалу расколются,
об сучья разломаются".

Анни-девушка, единственная дочь,
плачет и гребёт.

80 Анни подплывает (подходит) к берегу бабушки, (чтоб)
жалобы услышали,
стенания выслушали.

"Выкупи ты меня, бабушка, отсюда,
из чужой лодки,
85 из карбаса карелов".

"Чем я тебя выкуплю?"
"Есть у тебя три свитки,
заложи лучшую,
если не лучшую, то хотя бы худшую".

90 "Заложу лучшую".
Анни пришла домой.
Анни принесла отцу воды:
"Выпей, отец, воду".

"Не выпью, не выпью,
95 не была ты за водой (не поднимала воду),
не носила ушатом,
была в поисках жениха,
выискивала краснобородого,
выглядывала в пьексах".

100 Анни отнесла матери воды:
"Выпей, мать, воду".

"Не выпью, не выпью,
не носила (ты) ушатом,
и не поднимала воду,
105 была в поисках жениха,
выискивала краснобородого,
выглядывала в пьексах".

Анни отнесла брату воды:
"Выпей, брат, воду".

110 "Не выпью, не выпью,
(ты) воду не поднимала
и ушатом не носила,
была в поисках жениха,
выискивала краснобородого,
115 выглядывала в пьексах".

Анни отнесла сестре воды:
"Выпей, сестра, воду".

"Не выпью, не выпью,
(ты) воду не поднимала,
120 и ушатом не носила,
была в поисках жениха,
выискивала краснобородого,
выглядывала в пьексах".

Анни отнесла деду воды:
125 "Выпей, дед, воду".

"Не выпью, не выпью,
(ты) ушатом не носила
и не поднимала воду,
была в поисках жениха,
130 выискивала краснобородого,
выглядывала в пьексах".

Анни отнесла бабушке воды:
"Выпей, бабушка, воду".

"Выпью, выпью воду,
135 ты была за водой,
ты ушат несла,
на волнах широкого простора гребла".

Анни заболела.
Отец подошёл к Анни:
140 "Прости, прости, Анни".

"Не прощу, не прощу,
ты не выпил мою воду".

Мать подошла к Анни:
"Прости, прости, Анни".

145 "Не прощу, не прощу,
ты не выпила мою воду".

Брат подошёл к Анни:
"Прости, прости, Анни".

"Не прощу, не прощу,
150 ты не выпил мою воду".

Сестра подошла к Анни:
"Прости, прости, Анни".

"Не прощу, не прощу,
ты не выпила мою воду".

155 Дед подошёл к Анни:
"Прости, прости, Анни".

"Не прощу, не прощу,
ты не выпил мою воду".

Бабушка подошла к Анни:
160 "Прости, прости, Анни".

"Прощу, прощу,
выпила ты мою воду.

Я на море гребла,
на волнах широкого простора (плавала)".