Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Ižand emaganke da sused-lihanik

Corpus: Tales

Northern Veps

Informant(s): Лонин Рюрик Петрович, 1930
recording place: Шелтозеро (Šoutarv), Prionezhsky District, Republic of Karelia, year of recording: 1956
recorded: Лонин Рюрик Петрович

Source: Вепсские народные сказки, (1996), p. 54-55
НА КарНЦ, кол. 58, ед. хр. 17

Ižand emaganke da sused-lihanik
(Vepsian)

Sädihe lähtta ühtel aigal mecha, pimedaha korbhe, sen'he ižand emaganke da sused-lihanik.

Pant'he kašlid sel'gha i lähttihe.


Hät’k pidi astta vai ii hätk, no iilä ses sanad.


A vot om az'z’ mitte.
Kut tult'he mecha i mida se ii nähkįi: ühtes bokas barbikod kazdaze däredad, toižhe polhe kacuhtad ka ses bokas pedajad enččed dölole mödha koverdeleze.

Keratihe, keratihe sent i pidaškanz' kodihe lähtta.

Mänoba, mänoba, a kodid nägu ii.


Segįitihe.


Mii siid tehta?


Ka tegend om tedmiine.
Zavottihe kaik koumen kesken ühthe än'he kidad lastta: «A-a-a! Au-u-u

No niken-se vastuzänt mödaspai ii anda, kut vaise üks’ nägotiin mugažo: «A-a-a! Au-u-u

Nähtaze, az'z'ad tegihe hondod da völ päleze näl'gt tuli.

A kus pidab sada sömišt’?


Küzutaze toine toižel.
No siid kerdal vouse ved’ tedmata.

Ainastaze kaik koumen tedrin pezale.


A pezas ištįi tedr’.


No ižand: čapp!


Ičeze kobril i tabaz’ necin tedren, i hiviš meliš sanub:
Nuguni sömanke olem.


Pidab dägaškata nece lind, i mise nikeda abidoho ii dätta.


Ken mahtab d'agada?


- Na, ota sina, emag, d'aga, – sanub ižand emagale.


A hän:
Nu min sina, ižand.

Anda vai d'agab paramb lihanik.
Hän tedab kut d'agada pidab.

Ka kutžo, kutžo, völ mina en mahtne, jesli kut olen lihanik.

I otihe d'agada.

Ezmäks liikaz’ pän i andaškan ižandale.


Sanub:
Vot sili, ižand, jesli kut sina oled pämez’, ka i vot na sili .
Üks’ kanzan edes om hüvä, a kaks’ liinob völ paramb.

Liikaškan’ sougaižed i sanub emagale:
Vot sili, emag, nened samiad parahimad sougaižed sättutaze antta vaise sili, mise sina voižid pühäpään emagusen seil voita.


Muga lihanik i d'agįi necin tedren.

Ičtaze d'agospai ii ümbärnu: doidii liha kaik ičeleze.


A seile pidaškan’ mest kävelta näl'gal, kuni ii puuttut kodihe.

Хозяин с хозяйкой да сосед-мясник
(Russian)

Собрались однажды хозяин со своей хозяйкой и сосед-мясник пойти в лес, в темную чащу, за грибами.

Взяли кошели за плечи и пошли.


Долго ли, коротко ли надо было идти, об этом не сказано.


А дело какое.
Как пришли в лес и что тут только ни видят: с одной стороны растет густой кустарник, с другой сторонына ветру сгибаются старые сосны.

Собирали они, собирали грибы, и нужно было домой пойти.

Идут они, а дома не видно.


Заблудились.


Что делать?


Да дело известное.
Начали они все втроем в один голос кричать:
«А-а-а!
Ау-у

Но никто не отвечает, а только как будто эхо отзывается: «А-а-а!
Ау-у

Видят они, что дела плохи, да еще вдобавок проголодались.

А где достать еду?


Спрашивают друг у друга.
Но на этот раз совсем не ясно, что делать.

Бросились все втроем к тетеревиному гнезду.


А в гнезде сидел тетерев.


Хозяинцап!


Поймал тетерева и, довольный, говорит:
Теперь у нас есть еда.


Нужно разделить эту птицу, но так, чтобы никого не обидеть.


Кто сумеет разделить?


- На, возьми, хозяйка, ты раздели, – говорит хозяин жене.


А она:
Ну что ты, хозяин.

Дай-ка мяснику, он лучше разделит.
Он-то уж знает, как нужно делить.

Да как же, как же, ужели я не смогу, ведь я же мясник.

И он взялся делить.

Сначала он отрезал голову и дает хозяину.

Говорит:
Вот тебе, хозяин, раз ты глава, то на тебе голову.
Одна голова в семье хорошо, а двееще лучше.

Начал он отрезать крылышки и говорит хозяйке:
Вот эти прелестные крылышки больше всего сгодятся тебе, чтобы ты воскресную стряпню могла мазать.


Так мясник и делил этого тетерева.

Себя не обидел при этом дележе: все мясо досталось ему.


А тем пришлось ходить голодными, пока домой не попали.