VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Andel'evai, naine kalliž armuoiženi (kačo vahnembi sizareh itkettäw, lapset keräži, sizared da vel'l'et sih)

Andel'evai, naine kalliž armuoiženi (kačo vahnembi sizareh itkettäw, lapset keräži, sizared da vel'l'et sih)

Ludian
Southern Ludian (Svjatozero)
6. Andel'evai, naine kalliž armuoiženi,
nygy yl'eni srooguoidi srokkaižedi rodih,
kačo nämis kaunehiz luaduižis ka.

Nygy hod' sinä l'ähtedi, n oi naine kalliž armuoiženi jo,
kai tundemattomil'e dorogaižil'e,
kai viehkattomid askeluižit panettel'emah,
a meidy d'ieättelet suured art'eliižet ka.

Tule, hodi yön yömbärištyöžil hodi
kukoi-linduižiden lauland aiga, hod' huolovil huondeksuižil.

Opi kuonduteleda, kui d'ieämme nuoril miel'ettömil miel'yižil.
Ei ku rodide mittumidi suuridi kručinaižid da atkalaižid ka,
tule hod', naine kalliž armuoiženi,
liipoi-linduižinnu jo,
opi meile hodi liipoi-linduižinnu vesseldyteltä.

A nygy myö, kurd'aižedi lapsed, d'ieättelidi
kai n uroi kallehen armuoiženi miilostižih ka,
kui myö rubedamme sinun d'älgyizidi n astuttel'emah.

Nygy kačo n yl'eni lähižed liittuoažedi lähettih
kai dostali minuuttaižedi.

Andel'evai, naine kalliž armuoiženi,
kaunehizi luaduizis n igäižedi prošken'n'aižet.

Nygy kačo lähtedi toičitulemattomil'e dorogaižile.
Oi kaunehedi ikkumpielyded, andelkatte
naižel'e kallehedi armuoižel' igäižedi prošken'n'aižet.

Oi kaunehedi luaduižedi, kaččo nygy
nämis kohtaižis oli puaksut kiearaižedi,
a nygy, sulgaiženid, provodimme kai hänte
jo tundemattomil'e dorogaižil'e.

Oi l'äyl'emädi l'ämmät päččižedi,
n andelkatte naižel'e kallehel'e n armuoižel'e
kai dostal'i minuuttaižed oldah,
n andelkatte igäižedi prošken'n'aižet.

Kai n oli vereksiden kalaižiden keittelii,
kippijid kalaižidi nämis kohtaižis ylen puoaksut kiearaižet,
a nygy n ei rodide hänen ni
d'älgyižidi kuulta ni nägeskendeltä.

Oi naine kalliz armuoiženi,
andele kai kaunehiz luaduižis igäižedi prošken'n'aižet.

Oi kaunehedi n uuliččaižedi,
n andelkatte naižel'e kallehel'e n armuoižel'e jo.

Sulat sus'edad dai hel'edädi heimokundaižedi,
dostali kieraižedi n igäižedi prošken'n'aižed,
eikku kel'l'e d' ieätelnyh vammoloid sanaižidi ka,
älgätte ni muadunutte muanikatte jo d'ulgedil sanaizili,
häi nygy lähti kai viehkattomil'e dorogaižil'e,
tundemattomil'e d'älgyižil'e.

Oi vessel'ädi vezi-valeamuoažedi, n andelkatte
naižele kallehel'e n armoižele igäižedi prošken'n'aižed.
Olin ylen puaksut kiearaižedi kävel.

A l'äyl'emädi l'ämmädi kylyižet,
kai n ol'i naine kalliž armuoiženi
ylen puaksut kiearaizit kävel,
nygy kačo lähti toičitulemattomil'e dorogaizil'e,
kai n en ni hänen enämbädi nämis kohtaižis
rodid ei d'älgyižid ni kuulta ni nähtä.

(Jo kačo pihale sinne provodittii.)

[Старшая сестра причитывает, собрала детей, сестер и братьев]

Russian
6. Дай-ка, моя дорогая женщина милостивая,
теперь настали очень строгие сроки
для тебя в этих красивых строеньицах.

Теперь ты уходишь, ой, моя дорогая женщина милостивая,
в неизведанные (незнакомые) дороженьки,
неведомые шаги отмеривать,
а нас большую артель оставляешь.

Приходи хоть ночью до пения петухов,
и хоть ранним утречком.

Попытайся разбудить, как останемся
со своим молодым неразумным умом.

А как приключится какая-нибудь
большая кручинушка да печаль,
приходи, моя дорогая женщина милостивая,
хоть птичкой-бабочкой,
постарайся нас развеселить хоть в образе птички-бабочки.

А теперь нас, несчастных детей, покидаешь,
на милость моего дорогого мужчины милостивого оставляешь.
Как мы будем по твоим следочкам ходить (жить?).

Теперь, смотри, наступают очень скорые сроки, последние минуточки.
Дай, нам, моя дорогая женщина милостивая,
вековечное прощение в этих красивых строеньицах.

Теперь, гляди, уходишь в невозвратную дороженьку.
Ой, красивые окошечки, вековечное прощеньице дайте
моей дорогой женщине милостивой.

Ой, красивые строеньица, глядите теперь,
в этих местах она бывала много раз.
А теперь, обласканные перышки, проводим ее
в неизведанные дороженьки.

Ой, теплые печеньки,
дайте дорогой женщине милостивой,
ведь последние минуточки настали,
дайте вековечное прощеньице.

Любила [она] варить свежую рыбку,
свежую кипучую рыбку, много раз в этом местечке.
А теперь и следочков ее не будет ни видно и ни слышно.

Ой, моя дорогая женщина милостивая,
дай вечное прощение (?) в красивых строеньицах.

Ой, красивые улочки, дайте моей дорогой женщине милостивой
последний разок вековечное прощеньице.

Ласковые соседи и ясные родственнички,
не говорила ли кому обидных слов,
так не поминайте уж, почившую, грубыми словами.
Она уходит теперь в неизведанные дороженьки,
по неведомым следочкам [ступать].

Ой, веселые пристани на берегу,
дайте вековечное прощеньице моей дорогой женщине милостивой,
очень много раз хаживала [здесь].

И теплая баенка,
ведь моя дорогая женщина милостивая
очень часто [в баню] ходила.
Теперь, гляди, пошла в невозвратную дороженьку,
так уже в этих местах не будет,
не услышим и не увидим ее следочков.

(Вот уже на улицу проводили.)