"L’ähtiin minä L’äköil’äh"
карельский: ливвиковское наречие
Кондушский
L’ähtiin minä L’äköil’äh,
punaldiimos Prokoi1ah.
Prokoin koirat vastah.
Minä heil’e sel’gäh,
hüö minuw vičikköžeh:
vičikköine – viččažen,
viččažen minä – halgonikale,
halgonikku – halgožen,
halgožen minä päččih,
päčči mille kivüön,
kivüön minä mereh,
meri mille suolịa,
suolat minä lawkkah,
lawkas mille – suwrimịa,
suwrimat minä kanuole,
kanat mille – jäiččäžen,
jäiččäžen minä papile,
pappi minuw rịstal oččah,
potkal vaččah.
«Отправилась я в Лякёйлю»
русский
Отправилась я в Лякёйлю,
завернула в Прокойлу.
Навстречу мне Прокопия псы.
Я – собакам на спину,
они меня в кустарник:
кустарник [даёт] мне прутик,
прутик я – дровосеку,
дровосек мне – полено,
полено я – в печку,
печка мне – камешек,
камешек я – в море,
море мне – соли [даёт],
соль я – в лавку,
лавка мне – крупы,
крупу я – курам,
куры мне – яичко,
яичко я – попу,
поп – меня крестом по лбу
[да] ногой по животу.