Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений | ? Помощь

"Ennepäi rịaduin dvoral"

Корпус: диалектные тексты

Кондушский диалект

Информант(ы): Тяпкина Екатерина Ильинична, 1912
место записи: Филипповская (Zubrova), Лодейнопольский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1959
записали: Макаров Григорий Николаевич, Тарасов В.П., Макаров Григорий Николаевич, Тарасов В.П.

Источник: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), с. 39-40
ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: №84/6

"Ennepäi rịaduin dvoral"
(ливвиковское наречие)

Ennepäi rịaduin dvoral.

Oli minul gruppu: kaksitoštu l’ehmie minä l’üpsiin.


L’ehmät minul kannettịh, kolme l’ehmie.


Siiten müös’tin kolme kandoi.


Siiten minä rịadoin vie brigịadas.


D’oga päivie millo brigadier andoi nariadịa: tüöndi niittämäh silossah heiniä.


L’ehmil’e heiniä tuoimmo, Hiideras niitiimmö, Törhil’ös niitiimmö, Kard’os niitiimmö heiniä.


Siiten kävüimmö luomah.


Heiniä loimmo kolme da nel’l’ keguw ühtes päiväs davarišanke.


Silossịa liadiimmo: hevol vejiimmä, siiten d’alluil topčittịh sie silossuw toižet naižet.

Silossuh sinne heiniä nabeičemmo, z’el’enie heinii nennii, kudai vaste l’ähtöw kazvamah, nuorikkažii.

«Раньше я работала на скотном дворе»
(русский)

Раньше я работала на скотном дворе.

Была у меня группа: двенадцать коров я доила.


Коровы у меня отелились, трое коров.


Потом опять трое отелились.


Потом я работала ещё в бригаде.


Каждый день бригадир давал нам (‘мне’) наряд: посылал косить сено на силос.


Для коров привозили сено, в Хидерах косили мы, в Торхиля косили, в Кардо косили сено.


Потом мы ходили метать стога.


Сено мы метали по три и по четыре стога за день с товарищем.


Заготовляли силос: мы возили на лошади, другие женщины ногами утаптывали.

В силосные [ямы] мы набивали зелёную траву, которая только начинает расти, молоденькую [травку].