Arbaitukset
карельский: ливвиковское наречие
Коткозерский
1.
Riihi rawdaine, l’evo kagraine (Čupukku riehtil’äl).
2.
Riižua hebuo kon’ušnu täws, a voronču menöw – kai ajaw (Kowkku hiil’et päčis vedäw).
3.
Tuatto da muamo vaste roijaheze, a poijat jo pihal kävel’l’äh (Päčči viriew, hiil’et vaste roijah, a savvu jo pihal).
4.
Vazua liävü täwz, a hännät iral (Luzikat stawčas).
5.
Meijän mustikoi on moine: kanna vettü mitahto – kai juow (Kül’ün päčči).
6.
Siivet on – l’endiä ei voi, a jalgoi ei ole, a kävel’öw (Kala).
7.
Kandaju ei väzü, a kannettaw väzüw (Venehel ajai).
8.
Rawdaine kaži, a sobahiine händü (Nieglu niitin kere).
9.
Sada hawdua ühtes havvas (Sorminahku).
10.
Kidžeräine-kodžeroine – kaikil käit kaččow (Kiägü).
11.
Ištuw tüttö čupus, a kassu iral (Päčči pertis, truba l’evol).
12.
Krugloi mügürüččü, ümbäri sammalekas, rodiw bеda, rubiew l’ähtemäh vezi (Sil’mü).
13.
Poččiine püöriw – vaččaine täwdüw (Tainu).
14.
Pitkembi pitkii puwloi, madalembi muaheinii (Dorodu).
15.
Tammi muas da taivahassah, viižikümen kaksi oksaštu, joga oksal seiččie jäiččäštü – viiži ruskiedu, kaksi mustua (Vuozi).
16.
Mužikku meččäh astuw, zirkalo sel’l’äs (Kirves vüön tagan).
17.
Mužikku tulow mečäs päi, jäl’l’et jiäjäh kodažil (Virzulois tulow mužikku kodih).
18.
Käzittäh i kirvehettäh salvettu pertiine (Lindužen pezäine).
19.
Käzittäh i kirvehettäh sroittu sildu (Joves libo järves jiä).
20.
Aijan ravos sündüw, a ikkunas ei sünnü (Sarju).
21.
Üksi silmü Siidaril, segi seibähän piäs (Kezrü, kečoi).
22.
Kaksi vel’l’estü el’etäh rinnai, dorogu keskel, a toine toštu ei nähtä (Sil’mät).
23.
Lihua l’ešku täwz, a pohjua ni katettu ewle (Kol’čaine).
24.
Ennenpäi on juwret, juwril piäl on šuarat, šuaroil piäl on pačas, paččahan piäs on kerä, kerän piäl on korbi, a korves ollah el’äjät (Kaikkineh ristikanzu).
Загадки
русский
1.
Рига железная, крыша овсяная (Блин на сковороде).
2.
Рыжих лошадей полная конюшня, вороной войдет – всех разгонит (Кочерга вытянет угли из печки).
3.
Отец да мать только рождаются, а сыновья уже по улице гуляют (Печь начинает топиться: угли и дым).
4.
Телят полный хлев, хвосты у всех на улице (Ложки на блюдце).
5.
Наша Чернушка [кличка коровы] такова – наноси воды сколько хочешь, она всё выпьет (Каменка в бане).
6.
Крылья есть – летать не может, ног не имеет, а ходит (Рыба).
7.
Кто несёт – не устанет, а кого несут, тот устанет (Езда на лодке).
8.
Кошка железная, а хвост у неё льняной (Игла с ниткой).
9.
Сто ямок в одной яме (Напёрсток).
10.
Кривая-перекривая – у всех руки осматривает (Дужка в дверях).
11.
Девушка сидит в углу, а коса на улице (Печка в комнате, труба на крыше).
12.
Кругленький и выпуклый, кругом мохом оброс, будет беда – появится вода (‘начинает вода течь’) (Глаз).
13.
Поросёночек вертится – животик у него толстеет (Веретено).
14.
Дольше, чем длинные деревья, ниже, чем трава на земле (Дорога).
15.
Дуб вырос от земли до неба, пятьдесят два сучка на нём: на каждом сучке по семь яичек – пять красненьких, два чёрненьких (Год; «красненькие яички» – скоромные дни, «чёрненькие» – постные).
16.
Мужик шагает в лес, зеркало за спиной (Топор за поясом).
17.
Мужик шагает из лесу, следы оставляет клетчатые (Мужик шагает домой в лаптях).
18.
Без рук и без топора построена избушка (Птичье гнездо).
19.
Без рук и без топора построен мост (Лёд на реке или озере).
20.
Вмещается в щель в изгороди, а в окно не влезет (Решётка из лучины к саням).
21.
Сидор имеет один глаз, и тот на колу (Прясло и веретено).
22.
Два брата живут через дорогу (‘дорога между ними’), а друг друга не видят (Глаза).
23.
Полная бочка мяса, но у бочки ни дна, ни покрышки (Перстень).
24.
Сначала идут корни, потом сучья (‘развилки’), на сучьях столб, на столбе – шар, на шаре – густой лес, а в лесу – жители (Человек).