Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений | ? Помощь

Kut kukįne stroi ičeleze kodižen (sarn AA 61)

Корпус: диалектные тексты

Южновепсский

Информант(ы): Кудряшова Маланья Васильевна, 1892, Радогоща (Arskaht'), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл.
место записи: Сидорово (Sodjärv), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1957
записали: Богданов Николай Иванович

Источник: М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 243-244
ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: №35/10

Kut kukįne stroi ičeleze kodižen (sarn AA 61)
(вепсский)

Oli uk da mamš.

Oli heil’ kanoid’ ani äi.


Mamš homencoo nouz’, kanaažid’ päst’, söt’ kanaažid’.


Kanaažed purguškaas’pa stolale i kaikha i vaagast’pa maidod padan.


Mamš kurktui, prihaažele i basib: «Prihaane, avaadaške uks’-se».


Prihaane uksen avaaž da kanoid’ goniba polole da lai ani pahoi da prokl’ani kukįn’.



Kuk polole läks’ da kerdaažen laalaht’ dei basib: «Mi minee tehta, nügüd’ jo minee tariž lähtta kodipää».


Strepehnihe i len’d’ korbhe.


Korbes pajat’, pajat’.


«Mi minee tehta?


Tariž minee kodine tehta».


Künduzil’ kabič, nenaažoo parduded kän’d’ i stroi pertižen.


Päčin pani, kaik sijad radoi, užnan keit’, ištįihe nece kukįne iknale dei laalab-gi.


Homaač, astub jäniš.


Tuli iknalest i basib: «Pästa eks».


Kukįne basib: «En pästa eks, mäne.


mučuune da stroin’ kodižen, a void' ičeleze kodin’ stroida».


Jäniš män’.


Kukįne jäi mest iknale.


Laaloi, laaloi.


Astub rebaane.


Mest tuli iknalest, pakičese: «Pästa, kukįne, mindaa eks».


– «En pästa».


– «Midak?».


– «Sidak, mišto sinaa händ madme vedase, da void’ ičeleze ningoine kodi tehta.


mučuune mužikaane, segi künduuzil’ da nenaažoo pertižen saavoon’».


Ii pästand.


Män’ rebaane: «Godi, ed pästand, ka tuled korbhe, ka sindaa sön».


– «Hm, da andame sine seda, strepehnime, da lendan».


– «Nimida, potkaraulin’ da ven».


Kukįne homencoo nouz’, murgn’an teg’ da söht’.


Pajat’, pajat’ iknaa.


«Mända mine korbhe».
Män’ korbhe.

A rebaane-se kradihe, kradihe da kukįžen-se i tabaz’ i sei.


Rebaažele i kodine kukįžen jäi.

Как петушок построил себе домик (Сказка)
(русский)

Были старик и старуха.

Было у них много кур.


Старуха утром встала, выпустила кур, накормила их.


Курочки начали прыгать на стол и везде и разлили горшок с молоком.


Старуха рассердилась и говорит мальчику: «Мальчик, открой дверь-то».


Мальчик дверь открыл, выгнали они кур на двор, и сильно выругала старуха кур и петуха прокляла.


Петух вышел на двор, один разок кукарекнул и говорит: «Что мне теперь делать, мне нужно уйти из дому».


Вспорхнул и полетел в лес.


В лесу пел, пел.


«Что мне делать?


Нужно мне домик построить!».


Коготками вычистил, клювом повернул бревнышки и построил домик.


Сделал печку, все сделал, сварил ужин, сел этот петушок на окошко и поет.


Увидел, идет заяц.


Подошел к окну и говорит: «Пусти переночевать».


Петушок говорит: «Не впущу, уходи.


Я маленький да построил себе домик, а ты можешь себе дом построить».


Заяц ушел.


Петушок опять остался на окне.


Пел, пел.


Идет лиса.


«Пусти меня, петушок, переночевать».


– «Не пущу».


– «Почему?».


– «Потому что у тебя хвост по земле тянется, и можешь себе такой же дом построить.


Я маленький мужичок и то коготками и клювом домик построил».


Не пустил.


Ушла лиса [и говорит]: «Подожди, не пустил, так придешь в леся тебя съем».


– «Да, так я тебе и дамся съесть, я вспорхну и улечу».


– «Ничего, я подкараулю и унесу».


Петушок утром встал, приготовил завтрак и поел.


Пел, пел на окне.


«Пойти мне в лес».
Пошел в лес.

А лиса-то подкрадывалась, подкрадывалась да петушка и поймала, и съела.

Лисе и домик петуха остался.