Kuin šiäd’ä šanotah
карельский: собственно карельское наречие
Толмачевский
1. Šiähyt kuin rieška maidon’e.
2. Šiä t’ywn’i, tuwl’i ei holn’i.
3. Vihmuw, kuin korvošta kuadaw.
4. Kaiken päivän čihmerd’äw vihmuo.
5. Kaiken päivän unettaw.
6. Katokšista vajattaw.
7. Yl’či päivän powda.
8. Čirottaw.
9. Tuwl’i dorogalla peskuo pyörit’t’äw.
10. Huomnekšen päiväs’t’ä peit’t’el’öw, puol’ista päivie kunneigi kiänd’äw: powvistuw l’ibo vihman luad’iw.
11. Yö kajoš, t’äht’ie t’äwži taivaš.
12. Kuwdoma helhottaw, vain hallua ei l’ien’iis’, a to ogurčat kibriw.
13. Vilu, pakkan’e pawgaw, kuin kur’ikalla šein’iä pawvuttaw.
14. Tuwl’i vinguw, puwt humissah.
15. Tuwl’i ulvow, puwt račketah.
16. Lunda l’ennät’t’el’öw.
17. Lunda laškow.
18. Pöwryöw, dorogua umbuaw, jäl’gie kattaw.
19. Pihalla muon’e kut’ermo – šil’mie et avua.
20. Huonehih jogo ragoh lunda kut’t’iw.
21. Doroga on umbi.
22. T’iwhkuow jogo ragozen t’äwven lunda.
23. Tuwlenn’en’ä proid’i.
Как называют явления природы
русский
1. Погода, как свеженькое молочко.
2. Погода тихая, ветер не шелохнет.
3. Дождь льет как из ушата.
4. Весь день моросит дождь.
5. Целый день погода хмурая.
6. С крыш течет.
7. Целый день вёдро.
8. Солнце печет.
9. Ветер по дороге песок кружит.
10. Все утро солнце закрывает тучами, с полдня куда-нибудь да повернет: на вёдро или дождь.
11. Ночь ясная, небо в звездах (‘звезд полное небо’).
12. Луна светит, лишь бы заморозка не стало, а то огурцы морозом прихватит (‘прикрутит’).
13. Холодно, мороз стучит, как тохмачом [колотушкой] по стенам колотит.
14. Ветер свистит, деревья шумят.
15. Ветер воет, деревья скрипят.
16. Снег летит (‘полетывает’).
17. Снег идет (‘снег пускает’).
18. Буранит, дорогу заносит, следы заносит (‘кроет’).
19. На улице такая кутерьма – глаз не откроешь.
20. В помещение в каждую щелочку снегу надует.
21. Дорога занесена.
22. Снегу наметает полные щели.
23. Вихорь (‘ветреный нос’) прошел.