ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Voin kolawttaja

Voin kolawttaja

карельский: собственно карельское наречие
Толмачевский
Ol’i i toin’e muon’e az’ie.

Čäis’ muissat Ogru-t’otua?

Ka hiän kerran istuoči kuoretta kolawttamah.

Kolawttaw kuoretta, a kuore mid’ä ollow ei mäne.

Nu istuw i kolawttaw. Kolawtti, kolawtti dai n’ukkewdu, voit šanuo, ynnäh uinoi.

I n’ägöw, buitto t’ipaz’ie šyöt’t’äw.

T’ipazet n’e n’okitah, kana klukettaw (a ičego härkin puan randoih kolajaw).

Jäi viel’ä vähän’e ruogua da duwmaiččow: loppietah.

L’äks’i kod’ih.

Vain tul’i oven luoh, kaččow: vieraš kana tul’i kartalla i emän ajo.

Hiän kuin mögähtäw: ,,Ki-iš!“.

Da kuin härkimen hel’ähyt’t’äw kiwguan oččah.

Havaštuači, ga kanua ew, a kiwguan očča ynnäh kuor’iešša i härkin lattiella kalajaw.

Сбивающая масло

русский
Был и другой такой случай.

Наверно, помнишь тетку Агриппину?


Вот она один раз села масло (‘сметану’) сбивать.


Бьет сметану, а сметана что-то не сбивается.


Ну, сидит и бьет.


Била, била да и задремала, можно сказатьсовсем заснула.


И видит, будто цыплят кормит.


Цыплята те клюют, курица квохчет (а это мутовка о края горшка стучит).


Осталось еще немножко корма, и думает: кончат [клевать].


Пошла домой.


Только подошла к двери, смотрит: чужая курица пришла к корыту и молодку [квочку] отогнала.


Она как крикнет: «Ки-ишь!».


Да как мутовку швырнет в чело печи.


Очнулась, а курицы-то нет, а чело все в сметане, и мутовка на полу валяется.