ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

El’et’t’ih ukko da akka

El’et’t’ih ukko da akka

карельский: собственно карельское наречие
Весьегонский
El’et’t’ih ukko da akka.

Zahot’t’ieči akalla l’ihi̮a.

Ukolla i šanow: “Ukko, miwla himottaw l’ihi̮a!”.

Ukko šanow: ”Mis’t’ä miwla otti̮a?”.

Akka šanow: ”Ota mis’t’ä kaččuoš!”.

Ukko l’äks’i meččäh.

Puwttu hän’el’l’ä vaštah hukka.

(Hän’el’l’äh ol’i keralla kir’ves’).

Hiän otti l’eikkai jallan, toi jallan.

Ker’it’t’ih villat, s’n’imit’t’ih nahkan, a l’ihat pandih keit’t’ymäh.

Hukalla jalga kivis’t’i.

Hiän l’äks’i eččimäh, ken otti.

Tul’i kyl’äh. Yhes’s’ä akašša tul’i.

Hukka rubei ikkunan alla raviz’emah: ”Miwn l’ihi̮a keit’ät’t’ä, miwn villi̮a kez’r’iät’t’ä, miwn nahkalla issutta! O-ooi, o-ooi!”.

L’äks’i hyppiämäh.

Жили старик и старуха

русский
Жили старик и старуха.

Захотелось старухе мяса.

Старику и говорит: «Старик, мне хочется мяса!».

Старик говорит: «Откуда мне взять?».

Старуха говорит: «Бери откуда хочешь (‘где увидишь’)».

Старик пошел в лес.

Попался ему навстречу волк.

(У него [старика] был с собой топор).

Он взял отрубил у волка ногу.

Остригли шерсть, сняли шкуру, а, мясо поставили вариться.

У волка нога болит.

Он пошел искать, кто взял [ногу].

Пришел в деревню.

У одной старухи огонь.

Волк стал у окна кричать: «Мое мясо варите, мою шерсть прядете, на моей шкуре сидите! О-оой, о-оой!».

Побежал.