Jäniš mäni händikhaze adivoihe
вепсский
Средневепсский западный
(Sarn)
Ende mäni jäniš händikhaze adivoihe.
Vinuti händik necen jänišan.
Jäniš humouzui.
Humouzui, a händikaz sanub: «Alа mäne, jäniš, kod’he, ika sindei reboi söb».
«Söb, ka minä reboid’ en vareida, minä kondjad en vareida, en vareida nikeda».
Astub jäniš pajanke.
Drug kulišt’: reboi.
Reboi kulišti jänišan da i jäl’g’he.
Ka jäniš joksi, joksi, joksi, kaks’ koivud ühthez kazvnuded.
Jäniš ku skokkahtab koivuiš keskes, a reboi-se zavodi skokkahtada i putui.
Putui, a jäniš-se käded kormanoiš da kävеlеb:
«Zdumain' – pästan, zdumain' – en, n’ugde min’ zdumain', sen tegen».
Заяц пошел к волку в гости
русский
(Сказка)
Однажды пошел заяц к волку в гости.
Напоил волк этого зайца.
Заяц опьянел.
Опьянел, а волк говорит: «Не ходи, заяц, домой, а то тебя лиса съест».
«Съест, так я лисы не боюсь, я медведя не боюсь, никого не боюсь».
Идет заяц с песней.
Вдруг слышит: лиса.
Лиса услышала зайца – и за ним.
Заяц бежал, бежал, [видит] – две березы вместе срослись.
Заяц как проскочит между березами, лиса-то хотела проскочить и застряла.
Застряла, а заяц-то руки в карманах ходит:
«Вздумаю – выпущу, вздумаю – нет, теперь что вздумаю, то и сделаю».