Tervoa loajimma
карельский: собственно карельское наречие
Паданский
Terva tože vet’ piäy. Myö täššä iče tervoa vet’ loajimme. Tože ennen piäy puuterva löydeä, loadie halgožet. Sinne buččih, buččih kai zapihat’. Sinde… No meilä on gorkalla loajittu semmone specal’noi paikka. Sielä hauda semmone. Hauvašša pandu rauda. Loajittu loukot i aluaks mänöy truba. Vot sen bučin täyven panet halguo, tervahalguo. Vot. Panet sielä rauvalla peällä. Sinde moalla kaiken veännyttiš moalla. Nu, bučin panet, štobi sieldä mi matkais’. I tuot tulen. Vot tuli palau. Bučči lämmin lienöy. No šuuri piäy tuli štobi olis’. I vot sielä terva rubieu matkoamah. Heän alahakse mänöy, sinne truban luokse tänne tulou. A täššä on, ved’orka seizou. I ved’orkah vot keräydyy. I täššä on kyläššä semmone loajittu täh paikka. Tervoa, tervoa loajimma.
Смолу гоним
русский
Смолу тоже ведь нужно. Мы тут сами смолу ведь делаем. Тоже сначала нужно смолистое дерево найти, заготовить дрова. Затем в бочку, в бочку все сложить. Затем... Ну у нас на горке сделано такое специальное место. Там есть яма такая. В яму положен [лист] железа. Сделаны отверстия и вниз идет труба. Вот ту бочку целую наложишь дров, смолья. Вот. Поставишь там на [лист] железа. Затем на землю переворачиваешь, на землю. Ну, бочку поставишь, чтобы оттуда что текло. И приносишь огонь. Вот огонь горит. Бочка нагревается. Но большой огонь нужно чтобы был. И вот там смола начинает течь. Она вниз уходит, а потом к трубе сюда идет. А тут ведро стоит. И в ведро вот собирается. И здесь в деревне сделано для этих целей такое место. Смолу, смолу делаем.