ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Lappalaiset Korpijärvellä

Lappalaiset Korpijärvellä

карельский: собственно карельское наречие
Кестеньгский
- Vot Korpijärveššä on še Lapinniemi. A mitä häntä šanottih Lapinniemekši?
- No kun on pantu Lapinniemekši. Pantu on prosto.
- Eikö ole mistä kerrottu?
- Ei siitä ole nimitä kerrottu. Siinä on kakši velleštä elän. Niin ne on Lapinniemesillä ollun. Ne on entisen ajan vellekšie, lappalaista, kakši velleštä elän. Yksi on lähten kotimaillah käymäh, toini on sillä aikua kuollun ta rahvaš on hauvattu še hänen veikko. Niin hiän on smiettin, eikö rahvaš tapettu, eikö millänih pahalla šurmalla kuollun, ni hiän on tulen luatin siitä ta tuleh pannun šen, noštan šen poikoiniekan veikon, no niin še on nouššun siitä kolme kertua istuol’l’ah.
"Eule mieheštä männeheštä,
eikä urohošta uponnehešta",
šen on vaššan pokoiniekka.
Totta še on ollun tietäjä še lappalaini. No niin siitä on uškon, jotta še on omalla šurmallah kuollun ta rahvaš on hauvattu.

Власова Анна Ивановна

Лопари на озере Корпиярви

русский
- Вот на озере Корпиярви есть мыс Лапинниеми. А почему его назвали Лапинниеми?
- Но как назвали Лапинниеми. Дали имя просто.
- Ни о чем не рассказывали?
- Об этом ничего не рассказывали. Там жили два брата. Так они были на мысу Лапинниеми. Они прежних времен братья, два брата-лопаря жили. Один пошел на родине побывать, другой в это время умер, и люди похоронили его брата. Так он подумал, не люди ли его убили, не умер ли какой-то плохой смертью, и он сделал костер и положил его, поднял брата-покойника, и тот поднялся три раза сидя.
"Нет человека в сгинувшем,
герояв утонувшем",
так ответил покойник.
Видно, тот лопарь был знахарем. И тогда он поверил, что тот умер своей смертью, и люди его похоронили.