Tulen vihat
карельский: собственно карельское наречие
Кестеньгский
Miepä tiijän tulen šynnyn.
Tulta tuuvitettih kätkyveššä,
yhekšäššä taivahašša
kultasešša kätkyveššä,
5 hiihnoissa hopiaisissa.
Lankesi tuli punani,
tuli kuihkui kuušen latvašša,
lankesi Laatokan järveh,
mäni läpi muašta,
10 läpi manašta,
läpi kirvehen hamarašta,
läpi nieklašta šilmättömäštä,
keräi kivut kintahah,
vaivat vanttuhun nenäh,
15 vei juoštehen jokeh,
keškellä šinikivie,
šijalla šinimättähällä.
Vesi vanhin voitehista,
tuli nuorin tyttäristä.
20 Muarie matala neiti,
pyhä piika pikkaraini,
tule tänne tarvitešša,
käy tänne kutsuvešša,
tule tule vihoja ottamah,
25 tulen lientä lievittämäh,
tulen pahoja parentamah,
tulen šekoja šelvittämäh.
Лавонен Нина Александровна
Заклинание огня
русский
Я знаю огня происхождение.
Огонь в люльке качали,
на девяти небесах
в золотой люльке,
5 на серебряных подвесках.
Выпал огонь красный,
померцал на вершине ели,
упал в Ладожское озеро,
прошёл сквозь землю,
10 сквозь царство мёртвых,
через обух топора,
через иглу без ушка,
собрал боли в варежку,
муки в рукавицу,
15 бегом отнёс их в реку,
во внутрь синего камня,
на синюю кочку.
Вода – старшая из мазей,
огонь – младшая из дочерей.
20 Муарие, низенькая дева,
святая маленькая дева,
иди сюда, в тебе нуждаются,
иди сюда по зову,
приходи-приходи боль унять,
25 страдания от ожога облегчить,
огнём содеянное (зло) исцелить,
исправить (то, что) сотворил огонь.