T’yt’t’ hyppäi jogi mytten
карельский: собственно карельское наречие
Дёржанский
Ka miwn uroš i hänen vel’l’, Johor i Vas’, l’äht’ittih kačmah merdoi.
Ol’ täm jo talven pualeh. Meerat oldih heil’ šeiz’tet mel’l’ičal’l’y, mel’l’ičän kohašš.
Ka vanhemb poig Johor l’äks’ značit merdoi kačmah, a täm šeiz’ow gorall yl’hin i dogad’ t’yt’t’i, hyppyw t’yt’t’ vett mytten i ei uppu.
Plat’jat hänel’l’ pit’ät’ i kengättä, plat’jat pit’ät’ i tukat pit’ät’.
A täm ber’egald i mögiz’öw poigrais’k: "Johor Johor! Kaču t’yt’t’ hyppyw vett mytten, ei i uppu! Johor, kačhua eig ol On’isk"!
En t’iij ken. I t’yt’t’ uid’, i hy ei n’ägit’ kunne män t’yt’t’.
Пунжина Александра Васильевна
Девушка бежала по реке
русский
Вот мой муж и его брат, Егор и Вася, пошли [на реку] смотреть мерёжи.
Было это ближе к зиме, и мерёжи у них были поставлены у мельницы, напротив мельницы.
И видишь ли, старший брат (‘сын’), Егор, пошел похожать мерёжи, а [младший] стоит наверху, на горе, и [вдруг] видит девушку: девушка бежит по воде и не тонет.
Платье на ней длинное и босиком, платье длинное и волосы длинные.
А парнишка тот и кричит на берегу: "Егор, Егор! Смотри, девушка бежит по воде и не тонет! Егор, посмотри, не Аниска ли"?
Не знаю, кто это был. Девушка ушла, а куда – они и не заметили.