ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Piäl’l’ kitaikat, jallašš bahilkat

Piäl’l’ kitaikat, jallašš bahilkat

карельский: собственно карельское наречие
Дёржанский
A kaču n’ebois’ i teil’ oldih n’ämä kitaikoi? Ei old kitaikoi? Kitaikoi, kitaikašša oldih pokromkat suamoi helmašša, a potom l’entočk. Da da, da da. L’entočk ol’ prjamo šulkuin’ l’entočk, i täm l’entočk paviš pokromku puwtiič. A alhum suamoi pokromk ruškii ruškii ruškia, pokromk nazivals’a, täm oštim yheš magz’inaš Moskušš, yheš magz’inaš vain ol’. Ol’ šuuhr’evallun magz’in täm suamoi, Suuhr’evallu ol’ magz’in. Ka kel’l’ oldih pokromkat, potom oldih sorokkoih galunčikka. I pidim sorokkoi, da da piäšš sorokkoi. Sorkat oldih nu omblet ka kun viišifkat. Uhu. Ka mie en i t’iijä, on al’ ew kel’ n’ytten, navern n’ikel’ eij ow. Ka, pidim. A n’äm oldih kitaikat, räčnät oldih, ka täh šut’t’en hiemah šuat. Hiamuh šut’ ka še [n’äin] ruptat ruptat. Ka mid’ i pidim. Nu i jallašš oldih, kel’l’ kan’ešn talvell oldih kel’l’ čuun’at, a jo kežäl’l’ oldih kud mid. Oldih muazet bahilkat, nazivačičettih bahilkat, ka Ir’in’-t'ot, n’in kaik bahilkoiss. Hänel’l’ oldih skr’iipkoinken bahilkat, tok puapert’t’i myt’t’en aštuw, skr’iip skr’iip bahilkois! Da. I ka i my kaaik zaviduičim hänel’l’ä: "Hospod’, nu mis’t hin ottaw žen verd? Kuin hin šuar’il’iččow hyviin". Hin s’otki urhonken el’i, a miwl kolm lašt. I ka parki taskaičet taskaičet kevil’l’ä, parkie, d parkit myät. A kuin oldih parkit? Huaghet. Ka myät ed lapšill kud mid’äi oššat, i ičel’l’ šiäl’ per’fat’it mit’t’em but’t’en, jupčonk al’ koft’onk. Ka šen’äin i šuar’itiin vain. Oi, hospod’!

Hein’aigah mih šuar’ičettih? Oldih muazet räčnät, yks’is’ räčnöis’s’ vain. Piit’ät piit’ät, nazivals’a n’el’šolghin’ räččin. N’el’šolghin’ räččin, i hiamut oldih pit’ät. I ka räččiiz’il’l’äh i ruis’t l’eikkaim räččiiz’il’l’äh, i hein’aiguh. Nuu kan’ešn, n’iitmäh konž kävyt, täd kitaiku nad’vaičet, a täd räčni jo kun n’iitmäšt tulet l’ähet harvoimah, n’äm kitaik pois’, täm räččin pois’, nad’vaičet vain täd räčni. Vot, i mänet täšš yheš räčnäš, da, yheš räčnäš. A urhot valgii paid i poštan’koiss yks’is’s’. A jallaš n’imid’ bos’ikom, kengät kengät. Gul’um Prokko pokoin’ik, car’st n’ebesnoje, hin jo ammuin kual’ voinah šut’t’en, ka mänemmä gar’ih n’iitmäh, a hin bos’ikom. A Firsun Ivan’i pokoin’ik i šanow hänel’l’: "Prokko, vet’ s’avodn’ bud’it maros!". A hin kengät a alzet käz’is’s’ä, alzet käz’is’s’ä. I pravd maros! Halla n’ivis’ myt’ykkän’, halla n’ivis’ myt’ykkän’! A hin alzet loi dii jalgah i pan’i. Jalgah pan’i šinne doid’i, hänel’l’ i alzet kyl’mettih i šormet ših kyl’mähettih. I ka hin jallat kyl’mät varvhat. Hin zabal’el zabal’el di i kual’, jallois’t i kual’. Ei šuunun hänel’ n’imil’l’ l’eččii pokoin’ikall. Ka.

Пунжина Александра Васильевна

На себе сарафаны, на ногах – башмачки

русский
А смотри, наверно, и у вас были эти китайчатые сарафаны? Не было "китаек"? Китайчатые сарафаны [шили], по самому краю подола оборки были в "китайках", потомленточка. Да, да, вот так. Ленточка была шёлковая и вшивалась эта ленточка повыше оборки. А по самому низу подолакрасная-красная [суконная] оборка, называлась покромка; куплена была в Москве в одном из магазинов, только в одном магазине [покромка] и продавалась. Этот самый магазин был около Сухаревского рынка, магазин находился у Сухаревского рынка. У кого вот были оборки в "китайках", и тесьма была в сороках. Сороки [ведь] носили, да-да, на головесороки. Сороки были сшитыну, [полностью] вышитые. Да. Вот только теперь, я не знаю, есть ли у кого-нибудь или нет, наверно, нет ни у кого. Да, носили [их]. Так были эти сарафаны, да [ещё] сорочки [со вставкой] вот до этого места, до рукава. Вот таким образом присборишь [её] до рукава, сделаешь сборки. Видишь, что носили. Ну и на ногах зимой у кого и валенки были, а уж летомчто придётся. Башмаки такие были, назывались башмачки, вот тётя Иринья, так она всё в башмачках [ходила]. Башмачки у ней были со скрипом: бывало, идёт в башмачках по паперти [в церковь]: скрип-скрип! Да. Мы ей всё время завидовали: "Господи, ну откуда она столько берёт? Как хорошо она одевается". Так она всё-таки жила с мужем, а у меня трое детей. Корьё вот таскаешь-таскаешь весной, продашь [это] корьё. А в какую цену было корьё? Дешёвым. Вот продашь, да детям купишь кое-что да себе прихватишь какую-нибудь там юбчонку или кофтёнку. Вот только так и одевались. Ой, господи!

Во что одевались в сенокос? Специальные сорочки были, лишь в одних сорочках [убирали сено]. Длинные-длинные были, сорочка из четырёх полотнищ называлась. Сорочка из четырёх полотнищ, и рукава [в ней] были длинные. В одних сорочках и рожь жали, в сорочках и в сенокос. Ну, когда идёшь косить, наденешь сарафан, а эту сорочку, как придёшь с покоса и пойдёшь сгребать сено, этот сарафан [снимешь], [обычную] рубаху – [тоже], наденешь только эту сорочку. Вот и идёшь в одной этой сорочке, да, в одной сорочке. А мужикив белых [холщовых] рубахах и в одних портах. А на ногахничего, босиком, [всё] босиком. Покойный Прокоп Голубев, царство [ему] небесное, он уже давно, до войны помер, вот идём мы косить [на пустошь] Гарь, а онбосиком. Тут Иван Фирсов ([тоже] покойный) и говорит ему: "Прокоп, ведь сегодня мороз будет". Он босиком, на руках [же] – рукавицы, рукавицы на руках. И в самом делемороз! Заморозок невесть какой [сильный], такой заморозок! А он рукавицы скинул [с рук] да на ноги и надел. На ноги надел, дошёл дотуда, рукавицы у него [насквозь] промёрзли, и пальцы [ног] к ним примёрзли. Вот он ноги и застудил, [заморозил] пальцы ног. Он болел-болел и помер, из-за ног и помер. Ничем ему, покойному, не удалось вылечить ноги. Вот так.