ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Kuwž n’ed’l’i heng om mualla

Kuwž n’ed’l’i heng om mualla

карельский: собственно карельское наречие
Дёржанский
Kuwž n’ed’l’i proid’iw, šilloin turvehtah tämän magilkan, ruatah kočkan šuwren i ris’s’in pannah, jo kun kuwž n’ed’l’i proid’iw.

A kunne mänöw hengi in’ehmizen?

Nu, hengi mänöw pil’veh, a t’ial mänöw muah. Kuin ennen šanottih, in’ehmin’ on muašt, a Jumal andaw hänel’l’ hengen, značit Jumal ottaw hengen, a täm jär’el’l’äh muah.

A kun riähkähin’e, in’ehmin’e riähkänin’e?

Nu kun in’ehmin’ el’i, ei grubin, ei voruinun ei tapellun, nu täm dolžno männä ruajuh. A ken om muan’ kun rozboin’kalleh, i voruiččow i nardu taplow, täm uaduh.

A uavušša mid’ä?

Uavušša tuleh pannah, kun jes’l’ valehtlow n’in kiäl’ešt r’iptetah, a kun voruiččow n’iin käz’l’öis’t’ r’iptetah, a yl’en äijäl’d’ juaw, n’in kiäl’ešt r’iptetah.

A mi on šanotah tuoilma?

Tuailma i kaikk. A ruajuš šantah kaikki šub on, ken ožawduw n’in kaikki šub on ruajušš. Nu a in’ehmiz’i moiz’i ka udvičtah, pahall šurmall kuallah, heid’ i kir’ikkeh ei otet, ei i opvaid. Heid daž kät’kittih randzel magilkoil, [...] muas’t in’ehmis’t lugittih št hin i tuailmah ei god’ič, i ruajuh ei god’ič.

A muisseldihgo t’ämämmuoz’ie?

Händ’ ei i muis’s’el’l’, ei i javot. Nu kan’ešn koož kät’kitäh, pominkoi ruatah, šyättäh. A kun kualow bohatt, on hänel’l’ dobru i kaikki, nu javtah srostvalla i bednoil, ket pakkuiz’et kävel’l’äh, en’ämmän n’äil’l’ rozdvaijah kual’immi.

A min’täh toko annetah?

Antah, hin rubuw kumardelmah muis’telmah. Ved’ kaik šantah, tuailmall ois’ kebimbi, tuailmall hän’däh šuatettais’ i šyät’ettäs’. I tämän tokkuu i nardu šyät’ettih i annettih kaikki šub.

A viikongo hengi mualla on?

Hengi? Ran’š šanottih št hengi kuwž n’ed’l’i kävyw kaik kod’ih. I vet’ kun kualow in’ehmin’, r’iptetah uglalla kosinkzen, kuim buttob hin kosinkalla kävyw pywhkiččemäh. A kun kuwž n’ed’l’i proid’iw, značit hin ei rubi muad myt’ käwl’emäh, jo hänen na mesto pannah. Nu on stolalla ken šeiz’attaw šil’l’ aigu met’t’ stokanzen, r’isu šiäl’ vähz’en i kir’ikkeh viijäh kuwvekš n’ed’l’i. A jogo šuavattu pyhpäivy käwväh muis’ellah. Šiäl’ d’evit’ d’on muis’ellah, kakškymmen’d päivi muis’ellah i kuwž n’ed’l’i.

Пунжина Александра Васильевна

Шесть недель душа [человека] на земле

русский
Шесть недель [с похорон] пройдёт, тогда эту могилу заделают дёрном, сделают высокий холмик и поставят крест, это [делают], уже как шесть недель пройдёт.

А куда уходит душа человека?

Да, душа уходит в небо, а тело уходит в землю. Раньше ведь говорили: человек [сотворён] из земли, а Бог дарует ему душу, стало быть, Бог и берёт душу, а телоопять в землю.

А коли грешный, человек грешен?

Уж коли человек жил, не злобствовал, не воровал, не убивал, то этот [человек] должен попасть в рай. А кторазбойник, и ворует, и народ убивает, тотв ад.

А что в аду?

В аду [такого] в огонь поместят; а коли обманывает, так за язык повесят, а если очень сильно пьёт, [также] за язык повесят.

А что это [такое], говорят [словом] "потусторонний мир"?

Потусторонний мири всё тут. А в раю, говорят, всё есть, кто попадёт туда, так в раю всё имеется. Ну а людей, которые вот удавятся, умрут плохой смертью, их и в церковь не пускают, не отпевают. Даже хоронили их [где-нибудь] в сторонке от могил [...]: считали, что такой человек не годится ни в ад, ни в рай.

А поминали ли таких?

Его не поминали и ничего [из добра] не раздавали. Ну, когда хоронят, конечно, сделают поминки, покормят людей. А когда богатый помрёт, у него добра и всего [полно], так раздают родственникам и бедным, кто ходит попрошайничает, больше этим раздают от [имени] покойного.

А почему обычно раздают [вещи]?

Отдают, [что] тот будет молиться, поминать. Ведь говорили, [чтоб] на том свете было легче, проводили бы его на тот свет и кормили бы. По этой причине и кормили народ, и отдавали всё.

А долго ли душа [человека] находится на земле?

Душа? Раньше говорили, что душа шесть недель дом посещает. И ведь когда человек умрёт, повесят в углу полотенце, как будто он приходит утираться [тем] полотенцем. А когда шесть недель пройдёт, значит, он не будет [больше] ходить по земле, его уже на место устроят. Ну, бывает, что кто-то на столе на это время ставит стаканчик мёду, немножечко рису, и в церковь относят на шестинедельный помин. А так каждую субботу, воскресенье ходят поминать на кладбище. Поминают на девятый, двадцатый день и [через] шесть недель.