ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Kuin l’ečittih žiivattu

Kuin l’ečittih žiivattu

карельский: собственно карельское наречие
Дёржанский
Žiivtall bol’ezn’oi, jäščer’ on, jaščer’išš. En t’iji mi heil’ kivis’täw, šuut ming? Šuušš kivis’täw, kiäl’ kivis’täw. Nu da! Kiäl’ kai kivis’täw jäšerišš. A i l’ečittih ruavettih muas’t l’ekarstvu, d’et’kinken. I ka šinn hin šyäw kiäl’d, i täh lowkkoh ka pandih l’ekarstvu täd. A patom, täm o jaščur’i, a patom on, bol’i, oi ka vašt ol’ meil’! Unhin kuin nazivaidih.

A jesl’i ka kabiet žiivatalla kivis’s’et’äh?

Kabit kivis’täh i kabit. Halgiw kabia, pidäw l’eikat, promoiji händäh i patom šidua d’et’kinke.

Hebozen vilulla vejel’l’ä juotat, viikon ajahuoh?

Hevois’t, jesl’i do ajat on hiäštnyt hebon’, sraz juattu ei voi. Pidäw šeiz’attu kodvzekš a to hänen zapl’it, l’iänöw zapulanke. Rubuw hengitmäh jygišt.

Ei voi juottua kerdah?

Ei voi, ei voi juattu, a pidäw andu šeiz’ow hin vähzel’d, jähtyw, patom i juattu. A to hin zapl’iččow.

Hebon’e il’i l’ehmä šyöw hiiren pežon, ka hein’änkena?

Daa. Jesl’i do l’ehm šyäw hiir’en pežon, to žiivtal’l’in’ täšši stradait, bal’eit, l’äz’iw. I poka täm ei proiji, i kaikki žiivtal’l’in’ val’aičičow. A patom proid’iw, proid’iw.

L’ehmä maiduo ei anna, ei ana l’ypšiä?

Ah, l’ypši ei an! Bivait kan’ešn, mytyš l’ehm ato i ei an i l’ypši. Patom l’ehmi on kaikenjytzi, kumban’e kui pr’ivikn’iw yhteh emän’däh yhel’l’ i andaw, a toizell eij ana. Vot. Ato on i vovs’, ka eižkandon’ l’ehm, hänel’l’y et i podoiji, hin tagzill jalloill l’yäw, i šarvloill, ei an l’ypšiä. Kaikenjytytt on žiivattu.

Ka šanotah udaret pakehuttih, udaret kivis’s’et’äh.

A udret kivis’s’ettih, mis’s’äm but’t’en vilull vön’yttičöw l’ehm, vil tuahi il’i goliškoih villoih. Hänel’l’ udreh kan’ešn vospal’en’ji i ruaduččow, i paiz’ottaw hiät. L’ypši e jan i maidu ei an, i možiw rikkuči l’ehm.

Šilloin kuin pid’äw l’eččie?

Pidäw l’ečči, t’oplii pr’ipark pidäw ruadu, l’ämbmäl’l’. Ran’š akat l’ečittih, otimalkan l’ämmitetäh kiwgun iäšš, i täl’l’ ka i prikludivaijah otimalkall. Palvall.

Пунжина Александра Васильевна

Как лечили скот

русский
У скота [разные] болезни; ящур бывает. При ящуре, не знаю, что у них болит, пасть, что ли? Болит в пасти, язык болит. Ну да! Язык вот и болит при ящуре. А лечилиделали такое лекарство с дёгтем. Ящур (‘он’) разъедает язык, и вот туда, в эту дыру, клали это лекарство. Это ящур, а потом есть заболевание, ой, только что у нас было! Забыла, как называется.

А если вот копыта у скота болят?

Копыта болят, бывает, и копыта. Копыто треснетнадо срезать, промыть его и потом привязать [тряпицу] с дёгтем.

Холодной водой напоишь лошадь после долгого пути?

Если едешь и лошадь потная, поить лошадь сразу нельзя. Надо дать постоять немного, иначе запалишь её, будет с запалом. Тяжело будет дышать.

Сразу поить нельзя?

Нельзя, нельзя поить, а надо дать [постоять], она немного постоит, остынет, затем и напоить. Иначе она запалится.

[Если] лошадь или корова съест мышиное гнездо, скажем, с сеном?

Да. Если корова съест мышиное гнездо, то животина тут страдает, болеет, болеет. И пока это не пройдёт, скотинка всё валяется. А потом проходит, само пройдёт.

Корова не даёт молока, не даёт доить?

Ах, не даёт доить! Бывает, конечно, [смотря] какая корова, а то и доить не даёт. Потом коровы есть всякие: которая как привыкнет к одной хозяйке, одной и даёт [доить], а другойне даст. Вот. Иногда бывает и таквот первотельная корова, к ней и не подойдёшь: она бьёт задними ногами и рогами, не даёт доить. Всякая скотина бывает.

Поговаривают, что вымя затвердело, вымя болит?

А вымя болит, [это] когда корова где-нибудь ложится на холодное, на холодный навоз, холодные мелкие камешки. У неё в вымени, конечно, воспаление и получается, опухает вымя. Доить не даёт и молока не даёт, корова может и испортиться.

Как тогда нужно лечить?

Лечить надо [так]: нужно делать тёплые припарки, тёплым [чем-либо]. Старухи раньше лечили: нагреют отымалки [для чугунов] перед печью и эти тряпки вот и прикладывают. Горячим [лечили].