ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Varuštimm halgu kiwgud l’ämmittis’

Varuštimm halgu kiwgud l’ämmittis’

карельский: собственно карельское наречие
Дёржанский
Kuh aigah varuššata halguo?

Halgua? Halgu šygžyl’l’ varuštah, šygyžyšt, ka s’eičas, täh aiguh halgu varuštah. A šiid talvell, lumutt kuin luaw pa pervoi paroški i veetäh. Koivun šortah, šid’ rospl’itah hallokš. Ka äijäg meer’äijah pilall, kakš pilua, štob r’egeh mahuttais’ i pannah tukkuh. Tukkuh pannah, a tukušt jo lund kuin luaw i veetäh kod’ih.

Hyö kuivetah vähäzel’d’i šiel’ä?

Kuivtaa, hos’ ei jo kuivet, n’in jo talvell täl’l’ halloll ei lämmitet a varuštah kaik, kuivall l’ämmitetäh, meil’ siroill ei l’ämtetä.

Kuin koissa kiwguada l’ämmität’t’ä?

Kuin? Ka hallot panen illašt, kartoškat panen čugnoih illašt. Huamnekšell nowžen i sraz tulen kiwguh panen i zatpin. I l’ämbiw. Hallot kuivat, väl’in i l’ämbiw, i väl’in i ubr’it.

Mon’ičči t’yö halguo kiwguah panetta?

Vet’ kun on jes’l’i do šuur’i per’eh, n’in vet’ i viäl’ luat halgua. A kun ei ow šuur’ per’eh, n’in miks’ händä luwv viäl’ halgua. L’ämbiw da i kartoškat keittäh i tulow.

A kun paissatta mid’ä?

A pais’s’at mid, narvit jo ägimbz’ekš. Pr’imern l’eivät ollah, pidäw l’ämmitti ägimbz’ekš, patamušt patamušto, l’eiväl’l’ vet’ pidäw paistu. Il’i piroškat, pirošku my pais’toimm, i kartoškanken pais’toim i rahkanken pais’toimm, i morkvanken i kapussanken, kaiken jyt’z’ii piroškoi pais’toimm. I sul’čnuu pais’toimm, kar’ilz’ii sul’čnoi. Sul’čnat ollah, kataičemm hoikakš hoikakš skalkalla. Hoikzet hoikzet ollah, i ka pais’amm hiät. A šid pudron keitämm, pudronke i voijamm pudroll, pudronken i šyämm. Potom skanču pais’toimm, a skančat ollah tož. Hoikzekš kataičet, skančat ollah rahkanken, rahkanken, šiämeh rahku panet i vot i pais’at. I vkusnoit oldih.

Kuin šeizatettih leibiä kiwguah?

Havull pywhit tämän, kiwgun, ruavat puhtahakš. I ka i panet, puad’ill.

Mil’l’ä toko pan’ija?

A labi ol’i muan’, l’eiblabie i pirošklabi ol’, piroškoi issuttuu toož labiz’ell. Kaidan’ vain, pikkurun’, a l’eiblabii ol’ šuur’ ed l’evi, ka.

Viikongo l’eibä kiwguašša žeizow?

A l’eib l’eib šeiz’ow, jesl’i ollah šuuret möykyt to dva časa s palavinoi, a kun piänebzet, dva časa pijämm, i l’eib pais’tuw hyvin.

Nu a ka hallot paletah, jiäw hiil’d’ä?

Hiil’? A hiil’et jiätäh, hiil’l’öi gr’ebim. Vet’ i samvuru šeiz’tamm jogpäivi kahičč, a vet’ hiil’el’l’ šeiz’tamm. Nu ka, čugunzeh gr’ebit, kakš čugunais’t i kolm čugunais’t gr’ebit. I ka hiil’el’l’i ran’š i ut’uugia hiil’el’l’, rozvužvaiččimm. Kaikk ol’ hiil’el’l’, vot paetom u gr’ebim hiil’d. Čugnah hiil’et panet a r’iäht’l’äl’l’ katat. R’iäht’l’äl’l’ katat, hin šiäl’ i šambuw, ka. Ka šen’iin i ruadoimm.

A kuin samvuarua l’ämmit’ät’t’ä?

A samvuru, vejen panet i hiil’et panet samvurah, ii rostopit pär’il’l’, i l’ähtöw palmah i bistro kergiw samvur.

Пунжина Александра Васильевна

Заготавливали дрова для печки

русский
В какое время заготавливаете дрова?

Дрова? Дрова заготавливают осенью, с осени, вот сейчас, в эту пору заготавливают дрова. А затем зимой, запорошит снежком, по первой пороше и вывезут. Берёзу повалят, потом распилят на дрова. Пилойотмеряют, сколько [отпилить], две пилы или сколько, чтоб в сани поместились, и сложат в кучу. В кучу сложат, и когда уже снег выпадет, из кучи домой и вывезут.

Они подсохнут немножко там?

Подсохнут, хотя [совсем] уж не высохнут, так ведь зимой этими дровами и не топят, а запасают всё; сухими топят, у нас сырыми не топят.

Как топите печь в избе?

Как [топлю]? Дрова вот сложу [в печке] с вечера, с вечера положу картофель в чугуны. Утром встану и сразу разожгу огонь в печи, растоплю. И топится. Дрова сухие, [так] быстро и протопится, скоро и приберёшь.

Дрова в печь вы подбрасываете несколько раз?

Ведь если семья большая, так и ещё ведь подкинешь дров. А если небольшая семья, так к чему их, дров, ещё подкладывать. Протопится, да картошка сварится и достаточно.

А если печёте что-либо?

Если печёшь что-нибудь, стараешься уж пожарче натопить. Скажем, хлебы поставлены, надо натопить пожарче, ведь хлебам нужно пропечься. Или пирожки, пирожки мы пекли, пекли и с картофелем, и с творогом пекли, и с морковью, и с капустойвсевозможные пирожки пекли. И сканцы пекли, карельские сканцы. Раскатаем тонко скалкой [тесто] – это сканцы. Тоненькие-тоненькие, вот и испечём их. А потом сварим кашу, намажем кашей, с кашей и [едим], с кашей и съедим. Ещё [другие] сканцы пекли, тоже сканцы. Тоненько раскатаешь, сканцы [эти] с творогом, творогом, начинкой положишь творогу, и вот испечёшь. Вкусные были.

Как ставили в печь хлебы?

Помелом обметёшь эту печь, сделаешь начисто. Вот и поставишь на под.

Чем раньше ставили [на под]?

А лопата была такая, была хлебная лопата и лопата для пирожков, сажать пирожки тоже лопаткой. Только [она] узенькая, маленькая, а хлебная лопатабольшая и широкая. Вот.

Долго ли хлеб стоит в печи?

А хлеб, хлеб стоит [так]: если караваи большие, то два часа с половиной, а если поменьше, [то] два часа держим, хлеб хорошо и пропечётся.

Ну, а вот дрова сгорят, останутся угли?

Уголь? Угли останутся, выгребем угли. Ведь и самовар ставим ежедневно дважды, а кипятим ведь на углях. Ну вот, в чугунок выгребешь, два чугунка и три чугунка выгребешь. Раньше вот на углях, углями и утюг нагревали. Всё было на углях, потому и выгребали угли. Угли в чугун выгребешь, сковородой прикроешь. Сковородкой прикроешь, они там и потухнут. Вот, так вот и делали.

А как самовар растапливали?

А самовар, в самовар нальёшь воды, положишь углей и растопишь лучиной. Начнёт гореть, самовар быстро и вскипит.