ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Luwkut

Luwkut

карельский: собственно карельское наречие
Дёржанский
Luukku ubraičemm, v kance avgustall täm, S’imnakš. Jätämm r’iävyl’l’ kun hyv päiv on. Značit mi d’er’in, hy ildah šu kuivtah, l’is’s’in. Patom mi hiät per’t’ih taskaičen. Miwl on tož kiwguw, ka šiäl’ hinglon all, i panen hiäten. A šinn ei mahut i lawčinall panen. I täšš ka kuwn veeran hy per’t’is’s’ ollah, a patom rubimm noštmah kiwgull. Kel’l’ mos’t’in, kel’l’ ollah palt’it ruattu, v star’inu palat’loi ruattih. A miwl n’ygyn palat’t’i ei ow, n’in mos’t’inkoih panen. Nu luwkut ollah hyvät! Miwl eižis’t eij oldu hyvät, a ka Fjokl miwn opašt, šanow: "Ši tuagikš äjäl’d isttat, žal’eičet muad". Mi ka rubein händäh kuwndelmah, opašt, mi rubein issutmah harvemmakš, i ruvettih miwl luukut n’ygyn äijäl’d l’iijakš kažmah i vovs’ hyvät. Ka l’äks’in t’yänd’el’mäh poštall i dogd’ittih i šan: "Oi! Owd’i, mis’s’ ši muaz’i luukkuloi žen hyvä ka?" A mi šanon: "Ka miän sus’id opašti miwn issutmah harvakši, issutakku i ty harvemmakš, i teil’ l’iännäh moiz’et ž luukut, kun i miwl". A miwl oldih äijäl’d, jo äijäg vuatt miwl hyvät luwkut kažvtah. A eižis’t ei hyvät kažvet, tož oldih. A hin šanow: "Ši tuagikš isttat".

A on, što hapatah luwkat riävyl’l’ä?

Da väh on, r’iädl’öil’l’ miwl ei havat. Väh on, väh.

Talven n’iin kiwgualla i ollah luwkat?

Kiwgull i ollah, jesl’i kois’s’ ka d’elo. A miä ka uijin, miwl luukku jo kod’ih ei voi jätti, jo pidäw hos’ ka Fjoklah vil’ keh but’t’en kiwgull andua uzlan’ miwl. Da. Hy siroid siroid mestu ei šuat, siroist rikkučtah, l’iännäh str’elkoinken, str’elkama. Ka.

Пунжина Александра Васильевна

Лук

русский
Лук убираем в конце августа, это к Семёнову дню. Оставляем, когда хорошая погода, на грядке. Так я повыдёргиваю, они до вечера сохнут, оборву перо. Потом я их перетащу домой. У меня [дома] тоже печка, туда вот, под шестком, и положу их. А если туда не поместятся, положу и под лавку. И тут они в избе с месяц [лежат], а потом подниму на печку. У кого есть корзина, а у кого и полати сделаны, в старину полати были. А у меня теперь полатей нет, так высыплю в корзины. Ну, лук хороший! Сначала у меня не был хороший, а вот Фёкла меня научила, сказала: "Ты слишком густо сажаешь, землю жалеешь". Вот я и послушалась её, научила [она]: я стала сажать реже, и теперь луку стало у меня расти много, и очень хороший лук. Вот как пошла я на почту посылать, увидели, одна и сказала: "Ой! Евдокия, где ты такой лук хороший [взяла]?" А я говорю: "Видишь ли, меня наша соседка научила сажать его пореже, и у вас будет такой же лук, как у меня". А у меня был очень [хороший], уже много лет у меня хороший лук растёт. А сначала также рос нехороший, [неважный] был. А она и говорит: "Ты густо сажаешь".

А бывает, что лук гниёт на грядке?

Да, редко, но бывает, у меня на грядках не гниёт. Редко бывает, редко.

Зимой лук так на печи и хранится?

На печи и находятся, если дома - всё [это] дело. А я вот как уеду, лук мне нельзя дома оставлять, уже нужно будет вот хоть к Фёкле или кому-нибудь отдать узелок на печку. Да. Они сырое место не любят, от сырости портятся, будут со стрелками, со стрелками. Вот.