Šiämend vod’imm ič
        
        
        карельский: собственно карельское наречие
                
Дёржанский
                
      
             En’n’ein t’yö s’iemen’d’ä oštija al’i koissa rozved’ija? 
 
 Šiämend? I kois’s’ ruavettih, a miä kaikk oššiin, a to i kois’s’ ruavettih. Jättäh botviijan, hin kažvaw, kapustua jätät kočnan cel’ikom, händäh štob et l’eikkua n’imid, hänen kežäl’l’ isstat muah. Panet karžnah, karžnašš talven on, a šit’ kežäl’l’ isstat ogordah. Ogordah istat hänen, hin l’ähtöw kažvmah, rubuw tvet’t’imäh, tvetašt l’äht’itäh šiämnet palgzet l’iännäh. A patom šygžyl’l’ jo hiät ubr’it. Mi s’eičas, morkvat miwl ollah omat šiämnet, i botviijat ruškit. Mi n’ygyn iče ruavan kaikkii šiämn’i, šiämnekš, šiämnekš kapust, šiämnekš röt’kän jätin, šiämnekš botviijan.   
      
            
 
                       
            
            
            Пунжина Александра Васильевна
        Семена разводили сами
    
        русский
    
      
        Прежде семена [овощей] вы покупали или [сами] разводили дома? 
 
 Семена? Разводили и дома, а я всё покупала, ну и дома [сами] разводили. Оставят свёклу, она вырастет; оставишь целиком кочан капусты, нисколько его не порежешь, летом его посадишь в землю. В подполье уберёшь, зиму в подполье, а потом летом посадишь в огород. Посадишь его в огород, он начнёт расти, начнёт цвести, из цветка пойдут стручки, а в них – семена. А потом осенью их уже уберёшь. Я сейчас [развожу]: морковь, семена столовой (‘красной’) свёклы – свои. Теперь сама выращиваю на семена; капусту на семена, редьку оставила на семена, свёклу на семена.