ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Kiz manukšz’ill

Kiz manukšz’ill

карельский: собственно карельское наречие
Дёржанский
Tullah viäraškyl’zet, nu kizum kizum cipočkoi, nadoimiw i šantah: "Davaigu manukšz’ill!" A manukšiz’ill män’im pihall, ei tän šinčoh, ka t’yt’t’ ed br’ih männäh šiäl’, nu t’yt’ tulow i šanow ked’ä br’ih kuččuw. T’yt’ t’yt’öl’l’ i šanow. A jes’l’ t’yt’t’ ka mänöw šin, br’ih šanow ked’, šuvaččow ked’ä, to ei i lass. Kumban’ jiäw, ei blaži, a toin’ i uid’iw. Ol’ br’ih hiamun r’evit’t’, pidäw hiamušt ei lass, a t’yt’t’ ei jiä. Kun ois’ paremban’ šulhan’, hin moož jäis’ kodvzekš. Ka n’äin i kizattih, kum paremban’ br’ih paremban’ i t’yt’t’ poznakomič.

A miän kyl’äšš Pet’u gul’aič Okl’anke, t’yt’t’ ol’ Okul’, n’iin i duumaidih händäh miähel’l’ ottaw, Pet’ händäh äijäl’d’ šuvač. A per’eh ei otet. Šantah, voij händäh kuar’ill, hänen kaz’ i šyäw, pahaččan’ ol’. Nu ka. Oldih svätkit i toož zbornoiz’et. A miä ol’in viäl’ t’yt’rais’k i miwl ol’ podruug. I my peit’iččim šinčoh mos’t’nan tagukš. Peit’iččim, manukšz’ill i ruvettih kizumah. Ka šen’iin tož bot’nozet ked’ šuvtah žen i ottah. Šid’ ka Pet’ viid’ i kuč Okl’an, kuč Okl’an i šanow: "Okul’а! Šiä miwn pil’l’ šiändl’ičet?" Hin: "Da en šiändl’ič". "Vet’ miä šilm otan, täm ei otet miämmat, a mi šilm otan, mi šilm žal’eičen". My ol’im t’yt’rais’at, meid’ ei n’ägyn tagun, ka i kuundl’im mid pais’s’ah. Nu. Pet’ händ ei i ottannun, ott Oks’injan S’emnowskois’t, toiz’en i ot.

Пунжина Александра Васильевна

Игра – приглашение

русский
Придут из другой (‘чужой’) деревни [на беседу], ну и играем-играем в цепочку, как надоест и скажут: "Давайте [играть] в "приглашение"!" А на "приглашение" шли на улицу, нет, сюда, в сени, и вот девушка да парень уйдут туда, девушка вернётся и скажет, кого парень приглашает. Девушка девушке и скажет. А если девушка, которую парень пригласил и любит, придёт туда, он её и не отпустит. Которая останется, не шумит, а иная и уйдёт. Случалось, что парень рукав оторвёт: держит за рукав, не отпускает, а девушка не остаётся. Был бы жених получше, она, может, ненадолго и осталась бы [с ним]. Вот так и играли: как парень хороший, так и с девушкой покрасивее познакомится.

А в нашей деревне Петя гулял с Акулиной, была девушка Акулина, так и думали, что он её возьмет замуж: Петя её очень любил. А [его] семья не хотела брать её, говорили о ней, что, мол, намажь её сметаной, так и кошка такую оближетона худенькая была. Ну так вот. Были святки, и стало быть сборная [беседа]. А я была ещё девчонка, и у меня была подружка. Вот мы и спрятались в сенях за большой корзиной. Спрятались, тут и начали играть в "приглашение". Ботинские [парни] также, кого любят, ту и приглашают [в сени]. Потом вышел Петя и пригласил Акулину, пригласил Акулину и говорит: "Акулина! Ты на меня сердишься?" Она [отвечает]: "Да не сержусь". "Я тебя ведь беру [замуж], это мои домашние не берут, а я тебя возьму, я жалею тебя". Мы были девчонки, нас за корзиной не было видно, вот и подслушивали, что говорят. Да. Петя и не взял её замуж, Аксинью из Семёновского взял, другую и взял.