ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Laiska akka

Laiska akka

карельский: собственно карельское наречие
Ухтинский
Mieš ennen šielä löytäy tyttären. Kuin hänellä šilmäh pistäy, tai kos’s’ou šitä, tai ottau šiitä akan. Alettih hänellä kylän akat šiitä šanuo, jotta "a-voi-voi, hyvä poika, mikse otit niin laisan moršiemen, kun ei kehtua ičelläh ruokua laittua".
Ei ole hätyä, kullä mie šuan naisešta naisen! Još on halu šyyvä-elyä, niin šiitä pitäy šuaha naini.
No kun ruvettih elämäh, näköy, jotta šen verran kun šyömäštä piäšöy, niin šijalla käy, ei ni tikkuo tikun piällä pane. Hyö männäh illalla muate. Alkau mieš šanuo:
A-voi-voi, kun olet šie kylmä, kun jiäpalani, enhän mie voi šiun kera muata.

Naine šanou:
Miten niin, enhän mie ole šen paremmin kylmä kui ennen.

En tiijä, no en voi muata šiun kera, niin kylmä olet kuin jiäpala.
No nouštih huomenekšella. Mieš läksi töihih, naini ei muuta kuin nousi kiukualla. Kiukuan puatiešša istuu, jotta anna kuumenou takapuoli. No päivän istuu, ei ni mihi liiku. Tuli mieš työštä kotih illalla. Hiän ei liikaha šieltä. Palvelijat pannah šyömistä ta juomista stolalla, hiän ei liiku. Kravatti luajittih i valmehella petillä mäni muate, kun mieš jo viruu. Miehen viereh kun mäni, a mieš i šanou:
A-voi-voi, kuin olet šie kylmä, en voi mie šiun kera muata, kuin jiätukku huahat viereššä.

Šanou:
Elä nyt turhie, päivän issuin kiukuan reunalla, jotta ihan tuškuau takapuoltani.

Issu mitä issu, niin toivotko, jotta šillä lämpiet? Et lämpie šillä.
No mitä pitäis ruatua?
Mitä pitäis ruatua? Työtä pitäis ruatua! Mitä enemmän ihmini ruatau, šitä kuumempi on. A tulen reunašša ei lämpie!
Ollah päivä. Naini rupei ruatamah, halkuo šahai, vettä kanto, puita kanto, päivän ruato, jotta hiki tuli očašta. Tuli mieš työštäšyötti, juotti. Männäh muate.
Ka mi [šiula] on, kuin olet näin kuuma? naisellah šanou.
Ka älä virka, koko päivän olen ruatan, jotta hiki očašta tippuu.
Šanoinhan mie šiula, jotta työn ruannašša, ihmini lämpiey, eikä tulen reunašša.
Tuošta šai naisen, ruatajanaisen. Eikä laiskana muannun.

Ленивая жена

русский
Находит там раньше парень девушку. Приглянулась она ему, сватается к ней и женится. Начали ему потом деревенские бабы говорить, что "а вой-вой, добрый паpeнь, зачем ты взял такую ленивую жену, ей лень даже себе еду приготовить".
Не беда, я сделаю из нее жену. Если хочет пить-есть, то должна стать [хорошей] женой.
Ну, когда начали жить, видит [муж], что как только из-за стола выйдет [жена], так прямо на постель, палец о палец не ударит. Ложатся они вечером спать. Начинает муж говорить:
А-вой-вой, какая ты холодная, как ледышка, я же не могу с тобой спать.

Жена говорит:
Как же такя ведь не холодней, чем раньше.

Не знаю, но только я не могу с тобой спать, ты холодная, как ледышка.
Ну, встали утром. Муж пошел на работу, жена, недолго думая, поднялась на печь. Сидит на печи: пусть, мол, согреется задница. Целый день сидит, с места не сдвинется. Пришел муж вечером домой с работы. Она и тут не спускается с печи. Работницы ставят на стол еду и питье, а она не двигается. Постлали кровать, на готовую постель перешла спать, когда муж уже лежал. Когда легла рядом с мужем, муж и говорит:
А-вой-вой, какая ты холодная, не могу я с тобой спать, как от кучи льда несет холодом.

Говорит [жена]:
Что ты зря говоришь, день сидела на печи, так что задницу жжет.

Ты думаешь, что так согреешься? Сколько бы ни сидела, так не согреешься.
Но что же мне делать?
Что делать? Работать надо. Чем больше человек работает, тем горячей он становится. А у огня не согреешься!
Дожили до другого дня. Жена стала работать: дрова пилила, воду носила, дрова носилацелый день работала, так что пот со лба лил. Пришел муж с работынакормила, напоила. Пошли спать.
Что случилось, почему ты такая горячая? жене говорит [муж].
Не говори, целый день работала, что пот со лба капал.
Я же говорил, что на работе человек cогревается, а не возле огня.
Вот и стала у него жена работящая, не лежала без дела.