Sv’atka-aigah gadaijah, gadaijah
карельский: собственно карельское наречие
Толмачевский
Sv’atka-aigah gadaijah, gadaijah.
Männäh kylyh, kylyn pyyhitäh, a rikkazet ne otetah tuuvah potokan alla pannah.
Jalloilla šeizauvutah ših dai kuunellah, missä päit’en paissah.
Missä päit’ lienen miehellä, šielä päit ruvetah pagizemah i laulamah.
Missä päit’ mie miehellä olen, šielä päin briha laulo, rikkazilla šeizoin nin, i svistaičči.
Mie niin i šanoin što missä päin mie lienen, šielä päin i laulakkah.
Briha kuundelemašša oli, sluužibah hänellä pidi männä, nin ambu.
Otettaneh miun sluužimah, nin ambukkah, nin vähäzeldi edizeh ambu.
A šidä šanou: "Midä žaleičet porohua, taigua enämmäldi!"
Nin ves’ma äijäldi ambu.
Šidä oli zirkaloh kaččomašša šinä že ildana.
Zirkaloh mändih kaččomah, nin ištuu ves’ma jo hyvissä kartussiloissa piisari stolan tagana, hänellä že i nägyy.
Tuli kodih dai šanou: nu tua kartussi kuin liennöy sluužibašša, nin lieu ves’ma šoma kartussi.
I piisarina i oli sluužibassa.
Hänellä ves’ma hyviin kuulu nagole.
Kuulu i nägy.
Во время Cвяток гадают, гадают
русский
Во время Cвяток гадают, гадают.
Идут в баню, подметают пол, а соринки эти приносят и высыпают под стреху.
Встают на это место ногами и слушают, в какой стороне разговаривают.
Где замужем будешь, оттуда будет слышна речь и пение.
Куда меня замуж взяли, там парень пел, на соринках стояла так, и свистал.
Я так и сказала, что где замужем буду, там пусть и поёт.
Парень слушал, ему на службу надо было идти, так стреляло.
Если меня призовут на службу, пусть стреляет, и сначала немного выстрелило.
Он и говорит: "Чего порох жалеешь, грохни сильнее!"
И очень сильно выстрелило.
Потом в тот же вечер он смотрел в зеркало.
Пошли смотреть в зеркало, так сидит писарь за столом в очень хорошем картузе, он это и увидел.
Пришёл домой и говорит: ну, если на службе будет тот картуз, то будет очень красивый картуз.
И писарем и был на службе.
Он всегда очень хорошее слышал.
Слышал и видел.