Ennein pruaznuičimma uutta vuotta Vasleida
карельский: собственно карельское наречие
Толмачевский
Ennein pruaznuičimma uutta vuotta Vasleida.
Vasleida vaš valoma tinua: midä lieu miula tänä vuodena: kuolen ali miehellä mänen.
Miehellä mänen, nin venčikkä langieu.
Kuvаhazeh kaččoma šеinäh, a kuolen, nin grobu.
Panima ennein vettä stokanah i šinne panima kol’čazen.
Miehellä mänemäh näh, nin šulahane tuli šinne, kol’čazeh, a kun muuda, nin muuda i tulou.
Раньше праздновали Новый год, Василия
русский
Раньше праздновали Новый год, Василия.
Накануне Василия лили свинец: что будет у меня в этом году: умру или замуж выйду.
Замуж выйду, так венчик упадёт.
Смотрели на тень на стене, а умру, то гроб.
Раньше наливали воду в стакан и туда клали колечко.
К замужеству в колечке появлялся жених, а если что-то другое, то другое и появится.