Ennein pruaznuičimma uutta vuotta Vasleida
        
        
        карельский: собственно карельское наречие
                
Толмачевский
                
      
             Ennein pruaznuičimma uutta vuotta Vasleida. Vasleida vaš valoma tinua: midä lieu miula tänä vuodena: kuolen ali miehellä mänen. Miehellä mänen, nin venčikkä langieu. Kuvаhazeh kaččoma šеinäh, a kuolen, nin grobu. 
 Panima ennein vettä stokanah i šinne panima kol’čazen. Miehellä mänemäh näh, nin šulahane tuli šinne, kol’čazeh, a kun muuda, nin muuda i tulou.   
      
            
 
                       
            
            
            
        Раньше праздновали Новый год, Василия
    
        русский
    
      
        Раньше праздновали Новый год, Василия. Накануне Василия лили свинец: что будет у меня в этом году: умру или замуж выйду. Замуж выйду, так венчик упадёт. Смотрели на тень на стене, а умру, то гроб. 
 Раньше наливали воду в стакан и туда клали колечко. К замужеству в колечке появлялся жених, а если что-то другое, то другое и появится.