7.04 (uutta myöte) ku ollou siä tyyni, hyvä
карельский: собственно карельское наречие
Паданский
7.04 (uutta myöte) ku ollou siä tyyni, hyvä, niin kala hyvin kudemah rubieu sinä vuodena, i ylen tukkužaldi ylen äijy tulou kalua.
Dai linnut lietäh tukusta kiimimäh. A ku ollou sinä piän tuulisiä, kalan kuvut roittau huonot, dai linnun kiimat liettäy harvat. (Jesli ollou suvine tuuli sinä piän, niin roihes rutto rospuutta. Ku ollet kustaho, niin kiirehtä kodih teriämbäh, a to rospuuttiu.)
Если 07.04 (по новому стилю) будет безветренная хорошая погода
русский
Если 07.04 (по новому стилю) будет безветренная хорошая погода, то рыба в этот год будет хорошо нереститься и очень кучно будет ловиться очень много рыбы.
И птицы будут кучно токовать. А если в этот день будет ветреная погода, то нерест рыбы будет плохой и птицы будут редко токовать. (Если в этот день будет дуть южный ветер, то будет быстрая распутица. Если окажешься где-нибудь, поторопись домой, а то дорогу развезёт.)