Samol’ottu kirboi
карельский: ливвиковское наречие
Тулмозерский
— Minä mustan d’ongoi konzu voinu vie meni, Kolatsellälpäi lendäjes samol’ottu savun kel. I se samol’ottu kirboi soorien välih, Ivozen da sooren välih, sinne kirboi. Jälles voinua minun velli da sit Strelkan Vit’a da ne minun vellet. V obščem heidy oli kolme-nelli brihaččuu. Sit se samol’ottu lövvettih, madalal kohtal oli. Sie oli pulem’ottoo. Kaksi pulem’ottoo oli samol’otas. Sit net viettih meččäh, sit net kuivattih, sit sie vie ammuttih lapset. A sit milicinät tuldih da otettih eeres heile net pulem’otat.
— Oligo suomelaine samol’ottu vai ve..?
— Meijän oli samol’ottu, meijän.
Мичурова Надежда
Самолет упал
русский
— Я помню уже когда война ещё шла, из Колатсельги летел самолёт с дымом. И этот самолёт упал между островов, между Ивойне и островом, туда упал. После войны мой брат и ещё Витя Стрелков и те мои братья. В общем, их было три-четыре парня. Потом тот самолёт нашли, на неглубоком месте был. Там были пулемёты. Два пулемёта было в самолёте. Потом их отвезли в лес, затем их высушили, потом там ещё стреляли дети. А потом милиционеры пришли и забрали у них те пулемёты.
— Был ли финский самолёт или?
— Наш был самолёт, наш.