Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | ? Помощь

Eli derenas čigan

Корпус: диалектные тексты

Средневепсский западный

Информант(ы): Новожилов Николай Алексеевич, 1931
место записи: Пелдуши (Pecoil), Подпорожский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1948
записали: Хямяляйнен Михаил Михайлович

Источник: М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 97-98
На КарНЦ, ф.1, оп.43, ед.хр.141(197-198)

Eli derenas čigan
(вепсский)

(Sarn)

Eli derenas čigan, a toižes derenas eli zmei siičimepeine, sii kaiken narodan, jäi iks’ vanh uk.


Nece čigan tuli derenaha.


Uk sanub: «Midäk tulid’, lähte, ika zmei seb mindai da sindai».


A čigan sanui: «Možet mii händast semäi ičtaz».


Zmei tuli, sanub: «Nugude tiid’ muugotid sen».


Čigan sanui: «Probuigam edou väged».


Čigan sanub zmejale: «Vihel’douda, ken enamban vihel’däb, sen i vägi».


Zmei vihe’d’ouz’, čigan čut ii kurdištun.


Zmei sanub: «Vihel’d’ouda sinä».

Čigan sanub: «Krepkäm sil’mäd, ika viheld’oudan, ka lähttas sil’mäd».


Krepib’ä zmejou s’il’mäd balafonou.


Čigan oti kalun, iški zmejad ocha, zm’ei čut’ ii lankten.


Čigan sanub: «V’olak vuu vihel’d’outa


Zmei sanub: «Ala vihel’d’ouda, ika houkten, iisa iznesida».


Siloi zmei sanui: «Sinun vägi, elägam ihtes».


Zmei oigenz’ händast vedele.

Čigan män’i, zavodi imbri lähtken kaida.


Zmei ii voind’ varastada, mäni iče vedele.

Mäni, ka čigan kaivab lähtken imbri: «Miak kaivad

«Minä ladlin’ toda kogonas lähtken».


Zmei sanub: «Eragakam, ika iisa sinunke rata, sinä vägekaz, a minä vägetoi».


Muga i eragauziba.


(AA 1084)

Жил в деревне цыган
(русский)

(Сказка)

Жил в деревне цыган, а в другой деревне жил змей семиглавый, он съел весь народ, остался один старый старик.


Этот цыган пришел в деревню.


Старик говорит: «Зачем ты пришел, уходи, не то змей съест; меня и тебя».


А цыган сказал: «Может, мы его самого съедим».


Змей пришел, говорит: «Теперь вас обоих съем».


Цыган сказал: «Померяемся сначала силами».


Цыган говорит змею: «Свистни, кто сильнее свистнет, тот и победит (\'того и сила\')».

Змей свистнул, цыган чуть не оглох.

Змей говорит: «Свистни ты».


Цыган говорит: «Закроемте глаза, а то свистну, так глаза выпадут».


Закрыли змею глаза балахоном.


Цыган взял палку, ударил змея по лбу, змей чуть не упал.


Цыган говорит: «Свистнуть ли еще?».


Змей говорит: «Не свисти, не то я лопну, не вынести».


Тогда змей говорит: «Ты победил (\'твоя сила\'), давай жить вместе».


Змей послал его за водой.

Цыган пошел, начал копать вокруг колодца.


Змей не мог дождаться, пошел сам за водой.

Пошел, так цыган копает вокруг колодца: «Почему ты копаешь?».

– «Я думал принести целиком колодец...».


Змей говорит: «Разойдемся, а то с тобой нельзя работать, ты, сильный, а я бессильный».


Так и разошлись.


(AA 1084)