Puheg prizoraspäi
вепсский
Средневепсский восточный
Lähton minä uksospäi ukshe, veraišpäi veraihe, lagedaha püudho, vihändaha nor’mhe.
Lagedas püudos, vihändas nor’mes om kuumeühcad velled.
Kuumeühcau vel’l’ou om kuumeühcad taugad.
Pusktas, amptas necen prizoran i prikosan i raffan ugovoran.
I očišai, izbavl’ai raba bladencad neciš prizoraspäi i prikosaspäi, raffan ugovoraspäi, hahkiš süumiš, mustiš süumiš, rusttiš süumiš, vauktįš süumiš, sauman taga var’geičijiš, tul’l’ažnenan, nenan töse kasttaiš döočkäšt’.
I očišai i izbavl’ai bladencat i tämäs päivaspäi, tämäs časuspäi tämäks igaks kaikeks. Amin’.
Заговор от призора
русский
Пойду я из дверей в двери, из калитки в калитку, в чистое поле, на зеленый луг.
В чистом поле, на зеленом лугу тридевять братьев.
У тридевяти братьев тридевять луков.
Заколют, застрелят этот призор, и прикос, и наговор людской.
И очищаю и избавляю я, раба божья, младенца от этого призора, и прикоса, и людского наговора, от серых глаз, черных глаз, красных глаз, белых глаз, за углом караулящих.
И очищай, и избавляй младенца с этого дня, с этого часу на всю жизнь. Аминь.