Леммы

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений

valmis

язык: ливвиковское наречие

часть речи: прилагательное

фразеологизмы:
eliä kaikel valmehel - жить на всём готовом
olla valmehennu - быть на казарменном положении (букв. быть готовым)

1 значение

  • русский: готовый; приготовленный

Примеры (16)

лучший отличный хороший плохой

1. Kielipezän koordinuattoran Natalja Antonovan sanoin mugah, Karjalan Kielen Koin seinis on valmis mugavu da lämmin perti, kus roih hyvä olla lapsil. ( Vieljärveh huavatah kielipeziä)
2. Kučutah tütär paginale, a häi vanhembil’e jalgah kumardaheze: "En viä ole valmiš tuatoini-muamoini, anduat vuazut rungua lujendua, käzii kovendua, miälii tazavuttua".
Пригласят дочь на разговор, а она родителям поклонится в ноги: «Я ещё не готова, милый батюшка, милая матушка, дайте годок, чтобы стан стал крепче, чтобы руки попривыкли к работе (‘стали тверже’), чтобы ум стал бы поровнее». ( Kui enne svuad’bua piättih)
3.
Survommo puzuh, kai rubiew vezi valumah, äski rodiaw neče valmiš.


Их толчём в круг, даже вода начинает течь, только тогда ботва будет хорошо запарена.
( Kui nagrištu kazvatiimmo)
4. Valmisei kawnis.
И готово, да бестолково (‘Некрасиво’). ( Sananparret)
5.
Sid d’öngöi murgin on se süömine valmis, murginan čottu se süvväh.



Уже обед, еда готова, вроде как обедают.
( Endine svuad’bo. Ženihän kois)
еще примеры >>
6. Konzu tullah venčal päi, d’engu on d’öngöi valmis käis, hobd’aine d’engu, nu vai kui tuled ukses päi, dai päčil vai kamahtah.
Как только приходят с венчания, уже в руке наготове держишь серебряную монетку, и только через порог ступишь, бросаешь монету на печку, так что звякнет. ( Endine svuad’bo. Venčal tulduu)
7.
Nowzet, sil’mat pezet, süömine on valmis.


Встанешь, умоешься, завтрак (‘еда’) уже готов.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)
8.
D’awhot pühkit, sit stolah, süöd da d’uot, sid villukuožali valmis, kezriä villua!


Муку стряхнёшь с рук, садишься за стол, поешь, попьёшь, прялка с шерстью уже готова, пряди шерсть.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)
9. Konzu jo sagies pudros luzikku pyzyy pystyi, huttu on valmis. ( Huttupada kiehuu)
10. Syömine on valmis kymmenes minuutas. ( Huttupada kiehuu)
11. Magei juomine on valmis. ( Huttupada kiehuu)
12. Kui sanoi meile Vasilii Nikolajevič, se on vuozi, konzu taloi oli valmis kogonah. ( Karjalaine kodi keskilinnua)
13. Häi ainos on valmis tulla abuh. ( Nad’a-tytär)
14. Vuvvennu 1643 kiännös oli valmis. ( Ristilahten tora)
15. Aleksandr-poigua kyläs kunnivoijah, häi ainos on valmis auttamah rahvastu. ( Elos eliä – ei peldo poikki proidie)
16. Puhtahuon täh karjalaine oli valmis tirpamah mostu pezevyndiä. ( Ven'alaine päčči karjalazes talois)
< < скрыть примеры

2 значение

  • русский: готов (готова, готово)

Примеры (16)

лучший отличный хороший плохой

1. Kielipezän koordinuattoran Natalja Antonovan sanoin mugah, Karjalan Kielen Koin seinis on valmis mugavu da lämmin perti, kus roih hyvä olla lapsil. ( Vieljärveh huavatah kielipeziä)
2. Kučutah tütär paginale, a häi vanhembil’e jalgah kumardaheze: "En viä ole valmiš tuatoini-muamoini, anduat vuazut rungua lujendua, käzii kovendua, miälii tazavuttua".
Пригласят дочь на разговор, а она родителям поклонится в ноги: «Я ещё не готова, милый батюшка, милая матушка, дайте годок, чтобы стан стал крепче, чтобы руки попривыкли к работе (‘стали тверже’), чтобы ум стал бы поровнее». ( Kui enne svuad’bua piättih)
3.
Survommo puzuh, kai rubiew vezi valumah, äski rodiaw neče valmiš.


Их толчём в круг, даже вода начинает течь, только тогда ботва будет хорошо запарена.
( Kui nagrištu kazvatiimmo)
4. Valmisei kawnis.
И готово, да бестолково (‘Некрасиво’). ( Sananparret)
5.
Sid d’öngöi murgin on se süömine valmis, murginan čottu se süvväh.



Уже обед, еда готова, вроде как обедают.
( Endine svuad’bo. Ženihän kois)
еще примеры >>
6. Konzu tullah venčal päi, d’engu on d’öngöi valmis käis, hobd’aine d’engu, nu vai kui tuled ukses päi, dai päčil vai kamahtah.
Как только приходят с венчания, уже в руке наготове держишь серебряную монетку, и только через порог ступишь, бросаешь монету на печку, так что звякнет. ( Endine svuad’bo. Venčal tulduu)
7.
Nowzet, sil’mat pezet, süömine on valmis.


Встанешь, умоешься, завтрак (‘еда’) уже готов.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)
8.
D’awhot pühkit, sit stolah, süöd da d’uot, sid villukuožali valmis, kezriä villua!


Муку стряхнёшь с рук, садишься за стол, поешь, попьёшь, прялка с шерстью уже готова, пряди шерсть.
( Endine svuad’bo. Enzimäizet ruavot)
9. Konzu jo sagies pudros luzikku pyzyy pystyi, huttu on valmis. ( Huttupada kiehuu)
10. Syömine on valmis kymmenes minuutas. ( Huttupada kiehuu)
11. Magei juomine on valmis. ( Huttupada kiehuu)
12. Kui sanoi meile Vasilii Nikolajevič, se on vuozi, konzu taloi oli valmis kogonah. ( Karjalaine kodi keskilinnua)
13. Häi ainos on valmis tulla abuh. ( Nad’a-tytär)
14. Vuvvennu 1643 kiännös oli valmis. ( Ristilahten tora)
15. Aleksandr-poigua kyläs kunnivoijah, häi ainos on valmis auttamah rahvastu. ( Elos eliä – ei peldo poikki proidie)
16. Puhtahuon täh karjalaine oli valmis tirpamah mostu pezevyndiä. ( Ven'alaine päčči karjalazes talois)
< < скрыть примеры

словоформы

No грамматические признаки Младописьменный ливвиковский
1. номинатив, ед. ч. valmis
2. генитив, ед. ч. valmisehen
3. партитив, ед. ч. valmisistu
4. партитив, мн. ч. valmisehii