Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Ialo minul itkijiä ni kedä

Corpus: Dialectal texts

Dialect of Rypushkalitsa

recording place: Таччалица (Taččalu), Olonecky Destrict, Republic of Karelia, year of recording: 1962
recorded: Митрофанова А.А.

Source: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), p. 110-112
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №199/3

Ialo minul itkijiä ni kedä
(Livvi)

Hospodi da bože(b) blahoslovi(i),
Blahoslovi jo spuasoini da bohorodicaženi.

Opin ruveta ičel’l’eni sijažii pakiččemah:
Anduatto minulleni, miiloslivoit sündüžed(i),
Mihail-arhangeli, Gawril-arhangeli, an’heli-arhangeli,
Spuassaine da bohorodicaine,
Iivanan-päivänaiguhiži(i)h aigaži(i)h,
Pedrun(i)-päivänaiguiži(i)h l’ämmäži(i)h.

Ečikkiättö jo minun(i) hel’ein hengüžen(i)
Matkuandan aijoikse kaijat tuomidorogažet,
Kazvatelkua jo kuldažed(i) koivužed(i),
Čuran-toižen(i) dorogažii hobjažed(i) l’ehtüät
Minun hel’evien(i) hengüžien(i) matkuandan aijoikse.

Äl’giä jo pangua minun hel’evii hengüžii
Ni viäristänaiguhižih vilužih,
Ni rastavan aiguhižih pakkažih.

Kurjaine l’ähten(i) ül’en(i) kulunnužil(i)
Kuvažil, el’ännüžil igäžil.

Liennengo voinnuh senilmažed(i) sijažed(i) lunnastella,
Konzu hod’(i) türmäžis(i) ištuin, niih aigažih?

Miiloslivoid(i) sündüžed(i),
Pangua jo minuwdani kudamis(i) kohtažis on
Miiloslivoin(i) sündüžiän(i) luwgazet,
Ilmoil’ližian(i) ilmoin(i) randoih niis(i) luwgažis(i).

On čuran-toižen medovoit maidojoguad(i),
I l’eibügoražed(i) loppumattomat on niis kohtažis.

Pedri-(v)armoženi prestolažet on(i)
Ilmois ilmoin randoih, mualois(i) mualoin rajoih.

Kaikenualaižed(i) on(i) süömižed i juamižed(i) loppumattomat.
Voinnužin gu(n) omil’e hengüžil’e
Niih prestolažih sijažed(i) lunnastella?

Ei jiännüh kallehii kandomužii minun lunnastelijoi,
Hel’eil’öin hengüžien enämbiä jäl’l’el’e minuw...

Некому причитывать по мне
(Russian)

Господи боже, благослови,
Благослови же, Спас и Богородица милая.

Попробую себе местечко на том свете выпросить:
Дайте же мне, милостливые боженьки,
Михаил архангел, Гавриил архангел, ангел-архангел,
Спас дорогой и Богородица добрая,
[Умереть] во времечко, какое бывает в Иванов день,
Тепло, какое бывает в пору Петрова дня.

Найдите же на время прихода моей светлой душеньки
Узенькие дороженьки, обсаженные черемухами,
Вырастите же к этому времечку золотые березоньки
С серебряными листочками по обеим сторонам дороженьки
На времечко, когда моя светлая душа будет идти на тот свет.

Не отправляйте мою светлою душеньку на тот свет
Во времена крещёнских морозов лютых,
Ни во времена рождественских морозов крепких.

Я, беднешенька, очень старая распрощаюсь с белым светом,
На котором я прожила свою жизнь очень долгую.

Не знаю, смогла ли я заслужить и выкупить местечко на том свете,
Хотя бы тем, что я перестрадала, сидя в тюрьме?

Милостливые боженьки небесные,
Дайте же мне место там, где раскинулись
Луга зеленые милостливых пресвятых боженек
На самых крайних краях того света.

На тех лугах по обеим сторонам бегут медовые реки-реченьки,
И горы хлеба нескончаемые в тех местах.

Петра архангела престолы там разместились
От края и до края, от одной земли до другой земли.

Всевозможные там яства и пития бесконечные.
Кабы я могла для своей душеньки выкупить
Местечко в таком престольном месте?

У меня не осталось дорогих моих детушек,
Которые бы выкупили мне такую потустороннюю жизнь,
Для моей светлой души местечко на том свете.