VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Kilpalaulanta

Kilpalaulanta

Karelian Proper
Kestenga
Šano vanha Väinämöini:
"Miksi tulit tuhmašta tiellä,
vaštahan varattomašti,
särit länket länkipuiset,
5 vešaseni vemmelpuune?"

Šano nuori Joukahaini:
"Kumpani on tiijoilta parempi,
muissannoilta mahtavampi,
šepä še tiellä šeisokkahe,
10 toini še tieltä šiirtykkähe."

Šano vanha Väinämöini:
"En noita hyvin pahoin pelänne,
mielijäše, miekkojaše,
tuurijaše, tuumijaše."

15 Murši šuuta, viänti piätä,
iče loihui laulamahe,
iče loihui laulamahe.

Lauloi nuoren Joukahaisen,
lauloi šuohon šuonivöistä,
20 niittyhyn nivušlihoista,
niittyhyn nivušlihoista,
kankahasih kainaloista,
kankahasih kainaloista.

"Oi olet viisaš, Väinämöini,
25 laulaja lavija šuini,
pyörrä pois pyhät šanaset,
piäššä täštä pälkähäštä,
šelitä täštä šeikašta.

Annan kultua kuparin täyven,
30 hopijata huovan täyven."

"Kukkana on omatki kullat,
lapšen leikkinä hopiete,
lapšen leikkinä hopiete."

Ainako alemma lauloi:
35 "Oi olet viisaš, Vänämöini,
laulaja lavija šuini,
hiekka šilmijä hijouve,
virta jalkoja vetäyve,
annan ainuvan šiskoni,
40 lainuan emoni lapšen
šiula pirtin pyyhkijäkši,
lattijan lakasijakši."

[– Šiitä antau, pyörtäy poikeš nuoren Joukahaisen, kiskou šieltä
mättähäštä, tulou pois, šiitä lähetäh pois.]

Lavonen, Nina A.

Состязание в пении

Russian
Сказал старый Вяйнямёйни:
"Почему неосторожно (глупо) попался на дороге,
навстречу (ехал) без опасений,
поломал хомутом хомут,
5 прицепился дугой к дуге?"

Сказал молодой Ёукахайни:
"Кто (из нас) знаниями лучше,
памятью сильнее,
тот пусть на дороге стоит,
10 а другой с дороги сойдёт".

Сказал старый Вяйнямёйни:
"Не очень-то сильно боюсь
мыслей твоих, меча твоего,
нрава твоего, дум твоих".

15 Скривил рот, повернул голову,
сам начал петь,
сам начал петь.

Напел молодого Ёукахайни,
напел в болото по пояс,
20 в луг по бёдра,
в луг по бёдра,
в бор по плечи,
в бор по плечи.

"Ой-ой, умный Вяйнямёйни,
25 певец мудрый,
поверни свои слова святые,
высвободи меня из этой беды,
вызволи из этого несчастья.

Дам золота полный шлем,
30 серебра шапку (войлочную) целую".

"Погремушками (считаю) своё золото,
детскими игрушкамисеребро,
детскими игрушкамисеребро".

Всё ниже опускался (от силы пения):
35 "Ой, умный Вяйнямёйни,
певец мудрый,
песок глаза ест (щиплет),
течением ноги уносит (тянет),
отдам единственную сестру,
40 одолжу дочку своей матери
для тебя в избе убирать,
полы подметать".

[– Тогда возвращает молодого Ёукахайни, вытаскивает
оттуда из земли (букв.: кочки), затем уходят.]