Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

Mahapanendvoik mamale

Corpus: Pholklor

Central Eastern Veps, Lamentation (Burial and funeral)

Informant(s): Миронова Матрена Павловна, 1890, Вахтозеро (Vahtkär'), Vytegorsky District, Vologda Oblast
recording place: Oshta (Šušt), Vytegorsky District, Vologda Oblast, year of recording: 1970
recorded: Зайцева Нина Григорьевна, Муллонен Мария Ивановна

Source: “Käte-ške käbedaks kägoihudeks”, (2012), p. 134-135
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №1305/8


Mahapanendvoik mamale
(Veps)

Kalliž kand’jeihudem,

rodimį roditel’ da mameihudem,

spasibo sini, hüvän dumeižen-se da dumeid',

spasibo sinei, hüvän radoižen-se radoid',

kogozitoi sina i kerazitoi!


Kenak sinei tegeškandeb korktan da kodižen-se!

Kenak sindei krepiškandeb ledho da mahudehe-se!

Olon tol’ko mina sinei dänu izo da tütar-se,

sokol-poigeine-se om vödud vestitomha poludehe.


Sokol-poigeine-se ei kirjuta kirjevid kirjeižid-ni.

A kutak mina sindei krepiškanden,

kutak mina sindei da ološkanden?


Ala-ške sen päle-se käregande,

mina sanun necen sini suren avaron abideiženke,

suren da goreiženke-se.


Похоронный плач по матери
(Russian)

Дорогая меня выносившая,

родимая родительница матушка,

спасибо тебе, хорошую ты думушку-то удумала,

спасибо тебе, хорошую работушку-то сделала,

собралась да уподобилась!


А кто тебе сделает высокий да домик-то?

Кто тебя закопает в песчаную да земельку-то?

Только я у тебя осталась, милая да дочь-то,

сокол-сынок увезен в неизвестную да сторонку-то.


Сокол-сынок не пишет да никаких и писем-то.

А как я тебя буду закапывать,

как я тебе все сделаю-то?


Не обижайся-ка ты на это,

я говорю тебе об этом с большой горькой обидушкой-то,

с большим да горюшком-то.