Moršien itköy šulhasen tuatolla
Karelian Proper
Uhta
Anna armahan hyväseni šijoih ašeteltavan armopuolusih ankehien vetysieni keralla ašettau'un.
Anna, kaiho vartuvuoni, kaunehen hyväseni šijoih kajon luaiteltavan kaklapuolusih kajon luaitteliu'un tai kakšilla kaijoilla kalovehkäsilläni kahet kantapyöräset kapuolen.
Passipo, kaunis hyväseni, kokonaisien kakluššomasien kajon luajittelomua, kaihon vetysieni keralla šiun kaklapuolusissa ečittäis. Niitä kaiho vartuvuoni kualelen, jotta ettäkö kajon hyväluatusina rupieis kajon aštumah.
Ruvekkua, ankie hyväseni, kaiken oimullisista luatuloista omih oppiloih opaštelomah. Hot on kahet orhiet hyväseni täyšivartisikše oimun ylennelty tai omih oppiloiheš opaššeltu, et tijä, [en] voi ruveta oivertelomah tiän oppisie.
Elkyäkäi oimun enšimmäisiksi olovalla narotaisella olotelkua, hot en, oneh vartuvuoni, voine oiverrella, tiän olovie mielialasie myöten olkatöitä oimun luajitella.
Elkyäkäi ainoikse pakinoiksi alotelkua, hot' en voine tiän olovie mielialasie myöte oiverrella.
Eläkä, paraš hyväseni, panun olovalla parahalla narotaisella pahoikse jälkipakinoiksi luajittele, hot' en voine tiän pal'l'oja mielialojana myöten panun luaitella.
Nyt rupien, valkie hyväseni, vallan enšimmäisiksi vaimalaisilla kielilläni vallan luaittelomah, jotta oman vualimaiseš kera varšišijoilta valveuttelisit. Et tiijä, en voi ruveta valveutumah, kun on vallan vähäsillä vallan ylenentäaijoillani kahet valkiet hyväseni valveuteltu.
Невеста причитывает отцу жениха
Russian
Дай-ка со своими печальными водицами обращусь к милостям того, кто заступит на место моего милого хорошего.
Дай-ка, кручинный стан, припаду к шее того, кто займет место моего красивого хорошего и своими двумя узкими рученьками с браслетами (запястьями) обойму его ноги [букв. двое его пяток].
Спасибо, мой красивый хороший, за поднесенные обильные одежушки, припадаю к тебе со своими кручинными водицами. Потому [я], жалкий стан, подошла, чтобы по-хорошему стали обходиться со мной.
Начните, мой славный хороший, обучать по-всякому всем своим обычаям. Хоть и вырастили [меня] до полного возраста двое моих славных хороших и своим обычаям выучили, а, как знать, может не сумею уразуметь ваших обычаев.
И не говорите сразу сущему народу, если, слабый стан, не смогу понять и сделать трудную работушку по нраву вам.
И не осуждайте меня сразу, если не сумею что-то сделать вам по душе.
И [ты], мой лучший хороший, не говори сущему лучшему народу для дурных пересудов, если и не сумею что-либо сделать по вашему разумению.
И еще, мой светлый хороший, в первую очередь своим сникшим языком буду просить, чтобы вместе со своим выпестованным будили меня со славной постелюшки. Может быть, не смогу [сама] проснуться, ведь за ту недолгую порушку, пока [я] росла, двое моих светлых хороших [меня] будили.