Itetäh, kun moršien heittäy oččipaikkua
Karelian Proper
Voknavolok
Anna vallotteliuvun vallan viimeset kertaset valkien hyväseni vallan aššuntašijasissa ta vakauttelen vallan nuorukkaisie vuakločesvasieni valkien hyväseni vuarnapaikkojen tilasilla. Ka ei jo voija vieläi vakauvukšennella niihi, mihi vakauttelen...
Vallan armahan vualijani lapšen vuakločesvasien piällä vakauttelen vallan nuorukkaiset vuaklonimyseni. Eikö voitais niihi vakauvukšennella tai vallan ašeuvukšennella, kuin olen vaimalo vartuvo vallan nuorilla vuaklo aikasilla vakavih luatusih vakautellun tai vallan luajitellun vallan nuorikkaiset vuakločesvaseni.
Voipa šie, vualijaini lapši, vallan hyveröisih luatusih vallan vakautella vallan nuorukkaiset vuakločesvaseni.
Причитывают, когда невеста снимает косынку
Russian
Дай-ка понежусь последние разочки в строениях моего светлого хорошего и оставлю свою молоденькую славную [усл.] честь-красоту на вешалках моего светлого хорошего. Но не удерживается там, где хотела оставить.
Оставлю-ка свою молоденькую славную [усл.] честь-красоту дитяти моей милой [матери], меня выпестовавшей. Не успокоится ли и не удержится ли там, ведь [я], сникший стан, в свою молоденькую порушку достойно берегла и носила свою молоденькую славную [усл.] честь-красоту.
И ты, дитя моей [матери], меня выпестовавшей, старайся достойно хранить мою молоденькую честь-красоту.