VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Stolankačondu virzi

Stolankačondu virzi

Livvi
Syamozero
Kaldavukkua vai, ilmoin kandamat, kaksih čuraizih.
Opin, kadalaine, kačella, midbo oldaneh
sulan armoizen suuril čuppuizil suuret šurmuizet?

Eigo oldane hos sulan armoizen suuril čuppuizil
suiččipiähyizien šurmuizet?

Ei jo olla nämät suiččipiähyizien šurmuizien rahvahaizet.
Eigo oldane hos parahat pruažniekku päiväizet?
Ei jo olla parahien pruažniekku päiväizien rahvahaizet.
En jo voi, mel'givöine, ni mih luaduizih mielistellä,
kui ollah nämät vakki vuažnoit moskovskoit gošt'aizet,
kai ollah Šungun jarmankaizis tuvvut,
ylimäizis laukkaizis otetut ylen šuoriet sobaizet,
läbi mečis läikkyjät ollah sobaizet.

Nygöi onnuakko tuonimoini (tuomenoini?) tunnustelin,
nygöi, vierdynyöni, vien viernoit vieštizet,
igävän aluizen iččeni innuollizen.

Nygöi vierdynyöt toin viernoit vieštizet.
Ilmoin suvimat on azetelduhes
sulan armoizeni suuril čuppuizil korgeikse gošt'aizikse.

Nämät ollah, vaimeloizeni, sinun valgein valdaizen otuimijat.
Ezmäizis stolan piähyizis on
sinun valgien vastinehen uroi valgie armoine.

Varusteliete, vaimeloizeni, ilmoin vualimien keskeh.
Lahjoitellah sinuo panoin luadimat valgeil d'engaizil,
da älä niih d'engaizih, imehyt, ilahtuksendele.

Sinun otanduaigaizet ollah ilmoin polvin mezimielehizet.
Taguizis čuraizis ollah tainoit tabaizet.
Sinä ku ilmoin elätettylöin keskes eroelet,
ga ottele omat luaskavat sanaizet,
i ilmoin luadimie luaskavil luastiksendele.

Причитание на смотрении стола

Russian
Раздвиньтесь-ка, миром выношенные на две сторонушки.
Попробую я, горемычная, посмотреть,
что за хлопоты (?!) в большом углу ласкового милостивого?

Не заузданных ли головушек торги
в большом углу ласкового милостивого?

Нет, это не хлопоты заузданными головушками торгующих людей.
А не лучшие ли это праздничные денечки?
Нет, это не собравшийся для большого праздника народ.
Я, сникшая [усл.], никак не могу угадать,
что это за народнезнакомые высокие московские гости,
все в нарядах, купленных на шуньгских ярмарках,
в лавочках верхнего ряда купленные наряды,
сквозь леса сверкающие.

Теперь [я], черемушинка, угадываю, теперь [я], кручинная,
могу сказать своим поровеночкам
печальные верные весточки.

Теперь, кручинные, принесла достоверные весточки:
это миром возвеличенные устроились
в большом углу моего ласкового милостивого высокими гостями.

Это, горемычная, твоей светлой волюшки отниматели (полонители).
В верхнем конце стола сидит
светлый мужчина милостивый твоего светлого суженого.

Готовься, кручинная, занять место среди миром выпестованных.
Одаривают они тебя панами отчеканенными белыми денежками,
но только ты, кручинная, не радуйся этим денежкам.

Времечко твоего увоза для миром сотворенных слаще меду.
А на своей [букв. оборотной] сторонушке у них неведомые обычаи.
Как уйдешь к миром выкормленным,
так возьми с собой ласковые словечки
и улещай миром сотворенных ласковыми словами.