Tule vai, kalliz armoizeni
        
        
        Livvi
                
Vedlozero
                
      
             Tule vai, kalliz armoizeni,
 ni kallehen spoassaizien eduizih jo. 
 Valgied (i) tuohuksuod (i) virittele,
 kallehen spoassaizen edeh.
 Opimmohai sinun (i) kallehele kandomuole gu,
 kaunistu kassastu riičiksenneltä. 
 Dai, kalliz armoizen (i), opiz (i) iččezi kallehen kandomuon
 liemenöized levitellä harjehuizii myö. 
 Dai andele, kalliz armoizeni, kallehele kandomuole
 kallehien spoassaizien kere
 ylen (i) ozavad blahostoven'n'aized (i),
 jälgimmäized kerdaized roihes kallis kandomuoizele
 riičiksennellä kassastu. 
 Lievittele jo ylen (i) ozavien kädyzile
 iččes kallehele kandomuon (i) kaunehet kassaized (i). 
 Dai tulgoattozi kallehen (i) kandomuon (i) kassastu
 nämile liemenöizien kädyzile levitelgeä,
 iččeh moized (i) kaunehien (i)
 kassaizien (i) kandajaized (i) naized (i),
 kai ne iččeh prijuatel'aized
 dai yksiz arttelizis kävelijäized (i). 
 Daihäi lähtöy häi igävih aigazih eläksendelemäh ga,
 dai moanikos, kaunehien kassaizien (i) kandelijad,
 ylen poaksud (i) kerdaized,
 mittumiz olitto artteliziz
 dai mittumiz strečennäizis proijitto. 
 Dai opis tulla kallehele kandomuole
 kallehii kassazii lekuttelemah, n uroz (i) armoizeni,
 ylen (i) ozavembaizien ozaizien kere
 työndelemäh kallistu kandomuttu ga. 
 Dai n andauhäi sinulles
 kolmen (i) kerdaized (i) poklonaized, uroz armoizele ga.
 Loajidhai hänellez ylen (i) kaunehed
 ruuttaized (i), uroz armoizeni. 
 Andele jo, kassazien kandomuoizen (i), iččez (i) uroz armoizele
 kolmen kerdaized (i) poklonaized,
 ku azui sinulles, kallis kandomuoizeni,
 ylen (i) kaunehed (i) ruuttaizedi
 dai läbi mečäz (i) läikkyjäd ruuttaizedi. 
 Dai andele spassiboizedi, ku azuksendeli sinullez
 ylen (i) hyväized (i) jallaččiized (i)
 kallehih artelizih käveltez ga. 
 (Sih lopeh).   
      
            
 
                       
            
            
            
        [Расплетание косы]
    
        Russian
    
      
        Подойди-ка, моя дорогая милостивая, к дорогим спасам. 
 Зажги перед дорогими спасами белые свечи:
 попробуем красивую косу расплести
 у твоей дорогой выношенной. 
 И попробуй-ка, дорогая милостивая,
 у своей дорогой выношенной распустить
 шелковые волосики-первошерстку по плечикам. 
 И дай, дорогая милостивая,
 своей дорогой выношенной вместе с дорогими спасами
 счастливые благословения:
 последний раз приходится расплетать
 косу твоей дорогой выношенной. 
 Расплети уж своими счастливыми руками
 красивые косы своей дорогой выношенной. 
 Подойдите и вы, в одних артелюшках ходившие,
 ее приятельницы, носящие красивые косы,
 дорогой выношенной косу распускать
 своими легкими рученьками:
 ведь она уходит тоскливую жизнь коротать. 
 Уж вы, красивые косы носящие,
 вспомните ее лишние разочки:
 в каких артелюшках бывали,
 какие встречи проводили. 
 Подойди и ты, мужчина милостивый,
 распускать золотые косы твоей дорогой выношенной,
 и провожать дорогую выношенную на счастливую судьбу. 
 За то, что ты сделал ей,
 доблестный милостивый, красивые наряды,
 она благодарит тебя тремя земными поклонами. 
 Уж сделай ты, моя выношенная, с красивой косой,
 своему мужчине милостивому
 свои три земных поклона за то,
 что приготовил он тебе, своей дорогой выношенной,
 красивые наряды, сквозь дремучие леса блестящие наряды. 
 И скажи спасибо,
 что припас он для тебя очень хорошую обувку,
 чтобы ходить в любимых артелюшках. 
 (На этом кончается).