Kalmah pannes
Livvi
Nekkula
Posliadn'oit kerdažet prostittokseh,
kačo ei enämbiä rodeije,
tuarehien turbehužian alla katetah, mairehih muahužih.
Vai rubiatto nämmiän hänen kaunehian kalmažian piäle käymäh.
Tulettohäi, kargijažet siämenet, hänen kandupiähyžih,
ga kuannutelkuatto ja hualavil huandeksužil.
Opikkuatto jo, pestyžet siämenet, pagižutella händäh,
kualajažet naižet kuannutella händäh.
Eigo jo hod surendoine naine
sigeiz unužiz uinottua ozuttelle teile,
eigo hot tule hačakkulindužinnu levožil,
eigo hot hačakkulindužinnu hačata teijän levožil.
При опускании в могилу
Russian
В последний разок попрощайтесь,
смотрите, больше не будет [ее],
под свежий дерн зароют, в мягкую земелюшку.
Будете только на эту ее красивую могилку приходить.
Как придете, горемычные семечки, к ее ногам,
так будите ее хлопотным утречком.
Попытайтесь, умытые семечки, поговорить с ней,
прибредшие женщины, разбудите ее.
Не покажется ли она, кручинная женщина,
вам хоть во время глубокого, крепкого сна,
не придет ли хоть поющей птицей на крыщу,
не прострекочет ли птицей-сорокой на вашей крыше?