Bapka da d’etka ištutettlh nagrehen
карельский: ливвиковское наречие
Кондушский
El’ettih bapka da d’etka.
Ištutettih hüö nagrehen.
Nagriš kazvui ül’en suwrekse.
Meni d’etka vedämäh nagrišto.
Vede, vede – ei voinu vediä.
Siiten kučui bapkịa.
Bapka tul’e.
Veettih, veettih – ei voittu vediä.
Siiten bapka kučui vunukkịa.
Ruvettih kolmei vedämäh: veettih, veettih – ei voittu vediä.
Siiten vunukku kučui koirịa: veettih nel’l’ai – ei voittu ni kui vediä.
Siiten koiru kučui kažii: veettih, veettih viijei – ei voittu ni kui vediä.
Siiten kaži kučui hiirdö: veettih kuvvei...
Veettih, veettih – i hiirenke nagrehen veettih.
I kai pakuttih tagale.
Бабка и дедка посадили репку
русский
Жили [были] бабка и дедка.
Посадили они репку.
Выросла репка очень большая.
Пошёл дед репку рвать (‘тянуть’).
Тянул, тянул – не может вытянуть.
Потом позвал бабку.
Пришла бабка.
Тянули, тянули – не могли вытянуть.
Потом позвала бабка внучку.
Стали тянуть втроём: тянули, тянули – не могли вытянуть.
Потом внучка позвала собаку: тянули вчетвером – не смогли [вытянуть] никак.
Потом собачка позвала кошку: тянули, тянули впятером – не смогли вытянуть.
Потом позвала кошка мышь: тянули вшестером...
Тянули, тянули с мышкой и – вытянули репку.
И все упали на спину.