Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений | ? Помощь

Omah kyläh nähen šanon

Корпус: диалектные тексты

Толмачевский

Информант(ы): Родионова Парасковья Павловна, 1884, Курганы, Лихославльский район, Тверская (Калининская) область
место записи: Толмачи, Лихославльский район, Тверская (Калининская) область, г. записи: 1966
записали: Пунжина Александра Васильевна, Федотова Виено Петровна

Источник: Культура повседневности карельской семьи (конец XIX - первая треть ХХ в.), (2014), с. 84-86
ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: №675/3

Omah kyläh nähen šanon
(карельский: собственно карельское наречие)

Tämä mua ol’i kahen kylän väl’issä, Krišen’ien da Dolguanovan, i molen kylät nagol’e izännyid’ih, yks’i izännyiččow i toin’e.

I nagol’e äijän vuotta spor’ittih, šidä jäl’l’ičekši soglas’iečettih: davait’e arbah luomma.


I arvašta viid’i Krišen’ien kylällä mua.


Ka šillä mualla miän d’iedot i läht’ei elämäh.


Šeiččimen taluo, kaikin oldih omahizet.


I šillä kylällä pandih n’imen Spornoiks’i, žentäh pandih, što šil’dä mestašta spor’iečettih kakši kyl’iä.


Šiidä n’iin i kuččumah ruvettih kyl’iä.


I kaikin oldih omahizet, šeiččimen taluo.


Yhet oldih babašta päit’en vel’l’et, toizet d’edošta päit’ vel’l’et.


D’edolla ol’i äijä poigua, kahekšan poigua i kolme tytärdä.


Vanhembi poiga ol’i miwn tuatto, kučuttih Fekl’iks’i, toin’e poiga ol’i Iivana, kolmaš T’ero, n’elläš R’iigo, a viiješ...


Kuinbuan?
A jäl’gimän’e Lawr’i, tyttäretvanhiin Mar’u, toin’e An’n’i, kolmaš Ogru.

D’iedon vel’l’ilöidä kučuttih Mois’o, toin’e Mokki, kolmašHil’ippä, a naiz’ie...
vain yhtä Matr’okši, toista Marfakši, kolmaš Lukki...

A mamašta päit’ vel’l’ilöidä kučuttihyhtä Oudukakši, toista Mois’okši, kolmatta Pawlukši.


A naiz’ie hiän kučuttih Palagakši, toin’e Natto, kolmaš ...
oi muissutiin Varvokši.

Oldih hyö kaikin kewhät, no oldih ves’ma druwžnoit.

Muada ol’i vähä, a meččiä ol’i enämbi, pid’i meččiä šordua.


Mečän šorrettih, hiiret uber’ittih, mečän jäl’l’en kaššen poltettih, kaššen jäl’l’ellä tuhkih kyl’vet’t’ih ozrua enžimäiz’ičči, a toičči pid’i kannot n’e juwrdua, kannot juwrettih šuwrilla kangiloilla.


Šidä kaššen muan luajittih muakši, kyn’n’et’t’ih, šilloin jo i ruvettih kyl’vämäh kaiken’muos’t’a s’iemen’ie ...
ruista, kagrua, ozrua, grečuhua i pelvahan s’iemen’dä.

Luajittih n’ellä pelduo, yks’i peldo ol’i Krišen’ieh päin očiin, toin’e Lykkyh päit’ očiin, kolmaš peldo ol’i Kolmodvorkoih päit’ očiin, n’elläš peldo Dolguanovah päit’ očiin.


Lykkyh päit’en pellošša, pellon peräššä ol’i ves’ma šuwri gora, šidä gorua kučuttih Maštan gorakši, miän d’iedot i šaneldih, što mintäh Maštan gorakši kučutah: el’iäs’s’eh ol’i l’itvan voina i miän randašša strojittih šillä goralla ves’ma korgien maštan kaččuos’s’a n’epr’ijuat’el’ua.


D’iedolla kažvettih poijat šuwret, vägövät i provornoit.

Hyö stroittih pajan ed’izeh, pajašša ruvettih ruadamah, luajittih hyö iče pluwgan rawdazen i aštovan rawdazen, a to ših šuat kyn’n’et’t’ih hyö adralla puwhizella i puwhizella aštovalla i aštoidih.


Šidä kaikin omin mužikoinke kylän srojittih tuwl’imel’l’ičän.


D’iedolla kolme poigua naičči.

Miän mamua kučuttih Foklakši, a toiz’ie Ol’ona da Vas’s’o.


Hyö oldih ves’ma druwžnoit, n’ikonža ei riijel’dy, toin’e toizelda vain ruaduo ennät’et’t’ih.
Oi...

Hyö yheššä el’ettih kakšikymmen’dä vuotta i heiläh pereh jo kažvo kakšikymmen’da viiz’i hengel’l’is’tä, a mužikat oldih ves’ma jo ruadajat i vägövät i sroittih ka šillä aigua n’ellät huonehet.


Šidä srojihuoh hyö otettih da arbah i luodih: kumbazet huonehet kumbazen kohtah langetah, šilloin hyö i erottih.


Šillä aigua i kylä kažvo, šeiččimešta taluo l’ien’i kakšikymmen’dä taluo.


Tuldih hot’ spornoilla mestalla, a el’ettih kylä ves’ma druwžno naroda.

Рассказ о деревне Спорное и родственных связях
(русский)

Эта земля находилась между двумя деревнями, деревней Воскресенское и деревней Долганово, и жители обеих деревень постоянно здесь хозяйничали, одни хозяйничают и вторые хозяйничают.

И постоянно, много лет, спорили, под конец согласились: давайте бросим жребий.


Согласно жребию земля отошла деревне Воскресенское.


Вот на эту землю и отправились мои прадеды жить.


Семь домов, во всех жили родственники.

И той деревне дали название Спорное, потому дали, что за это место спорили жители двух деревень.


Так и стали эту деревню называть.


И везде были родственники, во всех семи домах.


Одни были братья со стороны бабушки, другие братья со стороны дедушки.


У деда было много сыновей, восемь сыновей и три дочери.


Старшим сыном был мой отец, его звали Феоктистом, второго сына звали Иваном, третьего Терентием, четвертого Григорием, а пятого


Как?
А последнего Лаврентием, дочерейстаршую Марией, среднюю Анной, младшую Аграфеной.

Братьев деда звали Моисеем, второго Мокеем, третьего Филиппом, а жен одну Матрёной, вторую Марфой, третью Лукерьей

А братьев со стороны мамы звали так: одного Евдокимом, второго Моисеем, третьего Павлом.


А жен их звали Пелагеей, вторую Натальей, третью ой, вспомнила, Варварой.

Они все были бедными, но очень дружными.

Полей было мало, больше лесов было, нужно было валить лес.


Лес валили, бревна убирали, после леса жгли поджогу, после поджоги в первую очередь в золу сеяли ячмень, а затем нужно было все пни выкорчевать, пни корчевали большими вагами.


Эта поджога и становилась полем, его вспахивали, а затем уже засеивали всякими разными семенами
рожью, овсом, ячменем, гречихой и льносеменем.

Было сделано четыре поля, одно поле в сторону Воскресенского, второе в сторону Иванкова, третье в сторону Колмодворок, четвертое в сторону Долганова.

На дальнем краю поля, которое находилось в стороне Иванкова, была очень высокая гора, ее называли Мачта-горой, наши деды рассказывали, почему гору так называют: в старину была Литовская война и в нашей стороне на той горе построили высокую мачту для того, чтобы наблюдать за неприятелем.


Дедовы сыновья выросли большими, сильными и проворными.

Они построили кузницу сначала, в кузнице стали работать, они сами сделали железный плуг и железную борону, иначе до тех пор они пахали деревянными плугами и боронили деревянными боронами.


А затем все вместе мужчины построили ветряную мельницу.


Трое сыновей деда женились.

Мою маму звали Фёклой, а других Аленой и Василисой.


Они жили очень дружно, никогда не ссорились, друг у друга только работу перехватывали.
Ой

Они прожили вместе двадцать лет и их семья выросла до двадцати пяти человек, а мужчины были уж очень работящими и сильными и построили за это время четыре дома.


После того как построили, они взяли и бросили жребий: какие дома в чью сторону упадут, тогда они и отделились.


К тому времени и деревня разрослась, семь домов превратилось в двадцать.


Хоть и пришли на спорное место, а жил народ деревни очень дружно.