Kavonnut šuka
карельский: собственно карельское наречие
Кестеньгский
Iro tyttö, impi tyttö,
šuki piätäh šuurella kivellä
šuuren meren rantasella
vaškisella šukasella.
5 Vaškini šukani mereh čurahti.
Pyyvyštelin, šuavuttelin,
en šuanun kun kolme hivukšutta…
[– Šiitä kolme hänellä pojaista šynty, kun en muissa.
– Keneltä olet tämän kuullun?
– En muissa šitäkänä.]
Лавонен Нина Александровна
Гребень, упавший в море
русский
Иро-девушка, непорочная дева,
расчёсывала голову на большом камне
на берегу большого моря
медным гребешком.
5 Медный гребешок в море упал.
Ловила, доставала,
достала только три волоса...
[– Затем у неё три сына родилось, как – не помню.
– От кого слышала эту песню?
– И этого не помню.]