Jänis opaštau poikuah
карельский: собственно карельское наречие
Кестеньгский
Jänis šanoi pojallanša,
kolme yötä korjallanša (kor’allah):
"Katsot šellaiset šilmät on šinulla,
näet olevan minulla,
5 kuin olet orpo minušta,
aivan äititön äpäreh.
Ilmanrinne on isäs(i),
lehenlempi on emosi,
huavan okšat haltiaši,
10 kolme kantoa katsojasi,
honga on hyvä emäntä,
Tapia on tarkka vaimo,
še šinua šukisi,
karvat kaunista pitävät.
15 Kuulet talven tulevan,
vilun ilman ilmeštyvän,
ota paita pakkasella,
uuši turkki tuiskusella,
tule talvella tutukši,
20 kylmän ilman köykelökši.
Elä kačo katkerutta,
talviruuvan rumevutta,
järitä jäistä kuorta,
huavan varpoja valiče.
25 Nyt olet koulusi kokenun,
aštunun atamisesi (?)
ilman kukkaroš kuluttamatta,
eväšlaukun laittamatta.
Haje ruishalmehija,
30 haje kaurahalmehija,
haje naurishalmehija,
haje osrahalmehija,
ruishalmehešša rukia,
šiin on lepoleipä hyvä."
Лавонен Нина Александровна
Заяц поучает зайчонка
русский
Говорит заяц сыну, (которому)
три ночи (от роду), горемычному:
"Смотри, у тебя такие же глаза,
какие видишь у меня,
5 ты осиротеешь без меня,
останешься без матери, маленький.
Воздух – отец твой,
тепло от листочка – мать,
ветки осины – твои хранители,
10 три пня (за тобой) присматривают,
сосна – хорошая хозяйка,
Тапиа – умная женщина,
она тебя причешет,
шерсть красиво пригладит.
15 Почуешь зимы приход,
холодной погоды приближение,
возьми рубашку у мороза,
новую шубу у метели,
познакомишься с зимой,
20 закоченеешь от холодной погоды.
Не обращай внимания на горький вкус,
на грубость зимней пищи,
грызи обледенелую кору,
выбирай осиновые ветви.
25 Теперь школу окончил,
учение одолел
без денежных затрат,
без сумки с провизией.
Ищи поля с рожью,
30 ищи поля с овсом,
ищи поля с репой,
ищи поля с ячменём,
на ржаном поле – рожь,
там хлеб хороший".