Jänis opaštau poikuah
карельский: собственно карельское наречие
Кестеньгский
Jänis šanoi pojallah,
kolme yötä korjallenša (kor’allah):
"Nyt olet orpo minušta,
aivan äititöin äpäreh.
5 Mäne halki ruishalmehie,
šieltä kuulet kupšavie,
kupšavie-kapšavie.
Elä mäne aukeilla ahoilla,
šielä on ašemiehet allistettu,
10 pyššymiehet on pyllistytty.
Miss’ on aita, šiel’ on anša,
miss’ on rišu, šiel’ on rihma,
jalat šiul(a) on kuin jalat,
lennot hyvät lennättimet,
15 niillä šie šuat hyvin hypellä,
kelpoloilla keikutella."
Лавонен Нина Александровна
Заяц поучает зайчонка
русский
Заяц говорил зайчонку, (которому)
три дня (от роду), горемычному:
"Теперь ты совсем сирота без меня,
без матери, маленький.
5 Иди на ржаные поля,
там услышишь прыгающих,
прыгающих-скачущих.
Не ходи на открытые поляны,
там вооружённые мужчины пригнулись,
10 мужчины с ружьями присели.
Где изгородь – там ловушка,
где хворостяной плетень – там силок,
у тебя ноги как ноги,
(они как) крылья хорошо летают,
15 на них ты можешь хорошо скакать,
на годных – прыгать".