ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Ivan Lesnhcei

Ivan Lesnhcei

карельский: ливвиковское наречие
Видлицкий
Oli ennen ukko da akku. Da heille oli poigu. Iče taattoh torguiččoo laukaz, a brihaččuine käveli pihal da kastoi sovat. Sid maamah ylen äijäl čakkai brihaččustu, sanoo:
Gu olis sinuu karut otettu, gu nenga sovat paačkaičit!

Kaččoo, ga pihah ajoi gu koriettu. Häi rubie kabrastamah pertii, duumaiččoo: gost’at tuldii. A brihaččuine oli pihal. Vuottaa gostii pertih, ga ni kedä ei tule. Ga nigo gostii ei ole, nigo brihaččustu! Tuloo illal taattah kodih, kyzyy: "Kuzbo on brihačču"? A emändäh sanoo:
En tiija kuz on.
Nengai nenga: čakkain dai en tiijä, kunne sai brihačču. Naverno, karut otettih, kerran gu koriettu pihah ajoi, a pertih ni kedä ei tulluh.

Hyö otetah tiedoiniekkoin vuoh eččimäh brihaččuu. Ga ni midä ei tullut. Sinnei meni brihačču.
On meččyniekku. Häi yölöikse ei ni konzu käynnyh meččäh, a nygöi duumaiččoo: "Pidäz lähtiä yökse, toinah saazin midä tahto elävää mečäs".
Rubie häi puun d’uurel illal ildastu keittämäh, ga tedri lendaä puuh. Ambuu kolme kerdaa, dai tedri pakkuu maah. Tedri muutuu mužikakse i sanoo:
Ah velli, Ivan Lesničei, sinä käin satatit, nygöi spraavi!
Voija vai oružan maazil käzi minul, dai käzi spraavivuu.

Hänel oli keral koiraine. I se briha kyzyy lesničial:
Podari sinä minul neče koiraine.

Hänel oliz ylen žiäli sidä koirastu. No vs’otaki andaa koiraizen. Ottaa koiraizen, sidoo vyöh dai lähtöö viettämäh. Palaizen astuu dai punaldah i sanoo:
Ah Ivan Lesničei, požalusta, tule minulloo gostih!

Kerran dai toizen, dai kolmanden kerran kuččuu händy gostih. Ivan Lesničei sanoo:
Minä kuundelen, ga kuzbo sinul kodi on?

Häi sanoo:
Durakku olen, en sanonuh.
Tule vai uudeh linnah, i sie lähtöö dorogaine huraah kädeh. Tulloo suodu, tulloo maadu, kaikis pääliče tule minulloo, dai kodi tuloo iče vastah.

Tuloo kodih dai akalleh sanoo Lesničei:
Kuni päiväl kävyin meččäh, välti, a vai yökse lähtin dai koirazen menetin.

Eletäh ollah, dai Lesničei sanoo:
Pidäz lähtie gostih, ku kučui kerran.

Lähtöö gostih. Menöö uudele linnale. Sie lähtöö uuves linnas huraah kädeh troppaine. Häi astuu, astuu dai tuloo kodi vastah. Häi menöö dai klokuttaa verääh. Sie kyzytäh:
Ken on?

Ivan Lesničei, – vastaa häi.

Händy ei ni laskia. Häi mugai lähtöö eerez. Häi istuhes pordahil. Avavuu uksi, avavuu toinedai häi lähtöö sinne astumah. Menöö verään taakse, kaččoo: gubernator istuu stolan tagan.
Ken sinä olet? kyzyy gubernator.
A minä olen Ivan Lesničei.
Kirgaa gubernator:
Mal’čik, tules, pane samovaaru kiehumah da tuo pogrebas zakuskaa!


Brihačču ylen terväh keittää samovaaran dai tuo zakuskat stolal. Pannah starikku d’uomah dai d’uotetah. Lähtöö d’uomaz häi, dai gubernator kyzyy:
Etgo, starikku, tahto huogavua?

Se on hoz’aiskoi miilosti, kui kus pietäh. Ei ni mešaiččiz huogavundu.
Mal’čik, mene tuo tila! sanoo gubernator.

Dai brihačču tuou tilan. Häi gu maata vieröö: ga vai sovad maatah, a iče ei voi maata. Tuloo sie briha koirazen kel, ga kyzyy taatalleh:
Kenbo nečiz magaa?

A siel magaa Ivan Lesničei.
D’ogo händy gostititto?
D’o, – vastaa taattoh.
Dai Lesničei havaččuu dai andaa kätty brihačul, gu tuttaval muinai. Gubernator kyzyy:
Etgo, starikku, kylyy tahto?

A se on hoz’aajinan miilosti, ei ni vanhoil luuloile kylygi mešaiččizi.

Gubernator kirgaa:
Mal’čik, topi bainu!

Dai brihačču ylen terväh lämmittää kylyn dai sanoo:
Kyly valmiz, d’o voi kylyh mennä!

Lähtöö starikku kylyh, dai brihačun, mal’čikan, gubernator työndää pezettämäh starikkaa. Starikan kylvettää, pezettää brihačču hyvin. Starikku istuhes senčoih huogavumah. A brihaččuine keräi taazan da vihkozet i kerraz heittihes starikalloo polvilleh. Starikku kyzyy:
Midäbo sinä nengaleite kumardelettos?

A brihačču sanoo:
Vot nengaleite da nengaleite, minä olen kupsan poigu.
Nygöi gu brihačču, kudai otti sinul koirazen, rubie koirazes d’engoi andamah, ga älä ota. Voinnet sinä nygöi minuu päästää, muut ni ken ei voija.

Tullah kylyz ääre. Briha ottaa avaimet i sanoo Lesničeil:
Läkkä, minä annan koirazes d’engat.

Lähtöö starikku sinne, ga brihal sanoo:
Äijängo minä voin ottaa, da niin vanhal ei ni piä mikse.

Vedää kulduambarih.
Ota täz, min tahtot vai!

No Lesničei ei ota ni kuz ni midä. Vie vedää bumaaguambarih, ga ni sie ei ota. Tuloo ääre, taattah kyzyy:
Ottigo?

Ei ottanuh, – vastaa poigah.
Taattah kyzyy:
Midäbo sinul pidää?

A minul pidäz neče brihačču, gu vai andazitto.
Briha i sanoo:
Aha, äijängii tahtot!


A taatto sanoo:
Ole vaikkane.
Žäälihäi hänel oli koirazen andajes, yksikai andoi.
Taattah pään painaldaa dai duumaiččoo kolme čaassuu. Kirgaa:
Mal’čik, odevais, pane kaikkein parahembat sovat da varustai lähtemäh!

Brihačču hyväz mielez hyppäi i šuorii ylen terväzeh.

Tuloo gubernatoralloo proššaičemahes, ga gubernator nostaa kuuzisadaa rubl’aa i andaa brihačul.
Täs sinul hyväs sluužbas palkat!
Tullah uudeh linnah. I brihaččuine sanoo:
Täz ollah uvvet laukat, täs taatto minun torguiččoo.
Nygöi sinä, – sanoo brihaččuine Lesničeil, – rubie sinä tiedoiniekakse. I kyzy taatal, što "häviigo sinul poigas, minä oppizin hänen löydää"!

Menöö starikku kupsan laukkah i sanoo:
Sinullez onnakko on poigu häviksis?

On!
Ga minä käännytän.
A kupsu sanoo:
Ei raukku saa käännyttää.

Ga Lesničei sanoo:
Ga käännytän, vuota näit!
Minuu, sinä smietit, što en tiijä. Enhäi minä teile kodih ole käynyh, ga yksikai tiijän kus ken ollah. Muččois sundugu on čardakas, čuppuh lyödy, ga minä yksikai tiijän. Mučoillez on kuuzi kol’čaštu nuorazes...

Иван Лесничий

русский
Жили когда-то муж да жена. И у них был сын. Сам отец торгует в лавке. Мальчик как-то ходил по улице и промочил одежду. Тогда мать сильно стала ругать мальчика, говорит:
Кабы черти тебя взяли, как одежду эдак запачкал!

Смотрит, а во двор будто карета подъехала. Она давай убирать в избе, думает, гости приехали. А мальчик был на улице. Ждет гостей в избу, а никто не идет. И ни гостей нет, ни мальчика! Приходит вечером отец домой, спрашивает: "Где мальчик"? А жена говорит:
Не знаю, где.
Так и так. Поругала и не знаю, куда делся мальчик. Наверно, черти взяли, раз карета въезжала во двор, а в избу никто не зашел.

Они стали через знахарей искать мальчика. Но ничего не вышло. Так и пропал мальчик.
Был охотник. Он на ночь никогда не ходил в лес, а тут подумал: "Надо бы пойти на ночь, может, и добыл бы какую-нибудь живность в лесу ночью".
Стал он вечером под деревом ужин варить, тетерев прилетает на дерево. Выстрелил трижды, и тетерев упал на землю. Тетерев превратился в мужчину и говорит:
Ах, брат, Иван Лесничий, ты мне руку ушиб, теперь вылечи!
Смажь-ка ружейным маслом мне руку, и рука поправится.

У него с собой была собака. И этот парень просит у Лесничего:
Подари ты мне эту собаку.

Ему уж очень жаль этой собачки. Но все-таки отдает собачку. Берет парень собачку, подвязывает пояском и уводит. Прошел немного, возвращается и говорит:
Ах, Иван Лесничий, пожалуйста, приходи ко мне в гости!

Раз и второй и третий зовет его в гости. Иван Лесничий говорит:
Я слышу, но где же твой дом?

Он говорит:
Дурак я, не сказал.
Приходи в новый город, там пойдет дорожка на левую руку. Встретится ли болото, или суша, иди все прямо ко мне, и дом сам встретится тебе.

Приходит домой и говорит жене Лесничий:
Пока днем ходил в лес, все было ладно, а как на ночь пошел, и собачки лишился.

Живут-поживают, Лесничий и говорит:
Надо бы пойти в гости, раз звал.

Идет в гости. Приходит в новый город. Там из нового города выходит по левую руку тропка. Он идет, идет и подходит к дому. Он идет и стучится в дверь. Там спрашивают:
Кто?

Иван Лесничий, – отвечает он.

Его и не впустили. Он так и уходит. Садится он на крыльцо. Открывается дверь, открывается вторая. Он и заходит туда. Заходит внутрь, смотрит: губернатор сидит за столом.
Кто ты? спрашивает губернатор.
А я Иван Лесничий.
Крикнул губернатор:
Мальчик, поди-ка поставь самовар да принеси из погреба закуски!


Мальчик быстренько вскипятил самовар и принес всякой закуски на стол. Сажают старика за стол и угощают. Выходит он из-за стола, а губернатор и спрашивает:
Не хочешь ли, старик, отдохнуть?

Это хозяйская милость, где как принимают. Не мешало бы и отдохнуть.
Мальчик, поди принеси постель! говорит губернатор.

Приносит мальчик постель. Он как ложится, так только одежда его спит, а сам не может спать. Приходит парень с собачкой и спрашивает у отца:
А кто тут спит?

А там спит Иван Лесничий.
Уже угощали ли его?
Уже, – отвечает отец.
Лесничий просыпается и дает руку парню, прежнему знакомому. Губернатор спрашивает:
Не хочешь ли, старик, в баню?

А это хозяйская милость. И баня бы не помешала старым косточкам.

Губернатор кричит:
Мальчик, топи байну.

И мальчик быстренько топит баню и говорит:
Баня готова, уже можно в баню идти.

Идет старик в баню, да мальчика губернатор посылает мыть старика. Старика парит, моет мальчик хорошо. Старик садится в предбаннике отдохнуть. А мальчик собрал таз, мочалки, вдруг упал на колени перед стариком. Старик спрашивает:
Чего ты так кланяешься?

А мальчик говорит:
Вот так и так, я сын купца.
Теперь как тот парень, который взял у тебя собачку, будет за собачку давать деньги, так не бери. Если сможешь ты меня спасти, а больше никто не сможет.

Приходят из бани. Парень берет ключи и говорит Лесничему:
Пойдем, я дам деньги за собачку.

Идет старик с ним, а парню говорит:
Много ли я могу взять, да старому и не надо, ни к чему.

Приводит в амбар с золотом:
Возьми здесь, сколько хочешь!


Но Лесничий нигде ничего не берет. Еще ведет в амбар с бумажными деньгами, но и здесь не берет. Приходит обратно. Отец спрашивает:
Взял?

Не взял, – отвечает сын.
Отец спрашивает:
А что же тебе надо?

А мне нужен бы этот мальчик, если бы отдали.
Парень говорит:
Охо, много ты хочешь!


А отец говорит:
Замолчи.
Жалко ведь и ему было отдавать собачку, а все равно дал.
Отец голову опустил и думал три часа. Кричит:
Мальчик, одевайся!
Надень самую лучшую одежду и соберись в дорогу.
Мальчик обрадовался, побежал и оделся быстренько.

Приходит к губернатору прощаться, а губернатор берет шестьсот рублей и подает мальчику.
Вот тебе за хорошую службу плата!
Приходят в новый город, и мальчик говорит:
Вот тут новые лавки, здесь мой отец торгует.
Теперь ты, – говорит мальчик Лесничему, – будь знахарем. И спроси у отца, что "потерялся ли у тебя сын? Я бы попробовал его найти".

Приходит старик к купцу в магазин и говорит:
У тебя, кажется, сын потерялся?

Да, потерялся.
Так я верну.
А купец говорит:
Да уж не вернуть его.

А Лесничий говорит:
А верну, погоди, увидишь!
Ты думаешь, что я не знаю. Я к вам ведь домой и не ходил, а все одно знаю, где что есть. Сундук твоей жены на чердаке, в угол забит, так я все равно знаю. У жены твоей шесть колец на ниточке