ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Oli enne ukko da akku

Oli enne ukko da akku

карельский: ливвиковское наречие
Сямозерский
Oli enne ukko da akku. Heil oli tytär da poigu. Eletäh ei bohatal i omua ruaduo ruatah. Tytär kazvaw, i tullah sulahaizet. Neidine on yksinäh kois, a pereh ollah kai ruavol, ken kuzgi. Kyzytäh neidizel:
Kuzbo on tuattas?


Neidine latettu myö kävelöw, ruadoloi ruadaw, iče sanow:
Tuatto edehpäi da tagazin kävelöw.

Kuzbo on muamas? kyzytäh.
Muamo mulloi muhoittelih, tänävuon itketteleh, – neidine vastuaw.
Kus on velli? kyzytäh.
Neidine vastuaw:
Velli tyhjäl tottu on suamas.

A midäbo sinä iče ruat? kyzytäh sulahaizet.
Minä, – sanow, – tuhkusovat randah kuavoinlähtien pardahal, ei mendy tuhkat lähtieh, a minä lähtieh potkain.

Sulahaizet ni midä ei voidu selgieh dieluo suaha i muga iäre lähtiettih.
Mennäh sulahaizet rinnal susiedalluo. Susiedan akkua pagizutetah i paistah susiedan akal net sanat, midä neidine heil sanoi, i kyzytäh:
Kus häi nengoizet tiedämizet sai?


Sueiedan akkua työtäh neidizel kyzymäh, midä häi nengomil sanoil tahtoi sanuo. Akku menöw, kyzyw kai čakkavuon kel:
Midä sinä nenga sulahaizet otkuažit i olit?
Kus tuattos on?
Neidine sanow:
Tuatto on kyndämäs: ies da tagazin kävelöw.

Kuzbo muamas? akku kyzyw.
Muamo lastu suamas. Mulloi, – sanow, – täh aigah nagroitteli, a nygöi itkettelöw.

Velli kus on? akku kyzyw.
Velli ongel kalua suaw, – neidine sanow, – ongihäi tyhjy onse kalua suaw, ga todeh menöw.
A omas ruavot miksebo nenga sanoit? akku kyzyw.
Neidine sanow:
Rannas vezi on šemakku, ga voijah tiediä: subhaizil ei čuajuo kiehu, en keittänyh.


Lähtöw akku i sanelow sulahaizil net sanat. Sulahaine vie enemmän mieldyw. Mennäh susiedah i sinne kučutah neidisty.
Neidine menöw sinne. Briha rubiew kyzymäh:
Kus sinä nengomat sanat otit?
Eigo neidine rubies tulemah?

Neidine vastuaw:
N’eroniemen n’okkaizes hoš lienen jiännyh, ga Sanasuareksuos en jiännyh!

A iče astuw kodih, da sulahaizet iäre. Ei mene, dai ei mene, vaiku sanoi ozualow.

[Невестины загадки]

русский
Были когда-то старик и старуха. У них были дочь и сын. Живут небогато и своим делом занимаются. Дочь подрастает, и приходят сваты [букв: женихи]. Девушка одна дома, а вся семья на работе, кто где. Спрашивают у девушки:
Где твой отец?


Девушка по избе ходит, свои дела справляет, сама говорит:
Отец взад и вперед ходит.

Где же твоя мать? спрашивают.
Мать в прошлом году смеялась, в этом году плачет, – девушка отвечает.
Где брат? спрашивают.
Девушка отвечает:
Брат пустым добро добывает.

А что же ты сама делаешь? спрашивают сваты.
Я, – говорит, – белье с золой вывалила на берегна край родника, зола не упала в воду, так я ногой в родник пнула.

Сваты ничего не могли понять и ни с чем ушли.
Зашли сваты к соседу. С женой соседа поговорили и пересказывают жене соседа, что девушка им говорила, и спрашивают:
Откуда она такие премудрости взяла?


Посылают жену соседа к девушке спросить, что она этими словами хотела сказать? Женщина идет [к ней], спрашивает, поругивая ее:
Что же ты таким сватам отказала?
Где твой отец?
Девушка говорит:
Отец пашет, взад и вперед ходит.

А где же мать? женщина спрашивает.
Мать пошла рожать. В прошлом году, – говорит, – в это время смеялась, а теперь плачет.

Брат где? женщина спрашивает.
Брат удит, – девушка говорит, – крючок ведь пустой, а если рыба прицепится, добро и будет.
А про свою работу почему так сказала? женщина спрашивает.
Девушка говорит:
У берега вода мутная, пусть знают, что сватам чаю не будет, не кипятила.


Идет женщина и пересказывает сватам ее слова. Жениху еще больше понравилась девушка. Заходят к соседу и зовут девушку. Девушка идет туда. Жених начинает расспрашивать:
Откуда ты такие слова взяла?
Может, девушка выйдет [замуж]?

Девушка отвечает:
Хоть я и не очень умна, зато на язык остра [букв: хоть мыс Разума и миновала, зато до острова Острословия доплыла].

А сама пошла домой, и сватыпрочь. Не идет [замуж] и не идет, только сказать сумела.