Yksi Kindahan mužikku
        
        
        карельский: ливвиковское наречие
                
Тулмозерский
                
      
             Yksi Kindahan mužikku tuli Preežäh käwmäh, goštih. A Preežän mužikal hebo töllöi, hebostu nylgöö. 
 
 – Midäbö, – sanoo, – nygöi talvel vevon aigoo sinä hevon tapoit? 
 
 – A, – sanoo, – hevonnahku on nygöi kallis. Yhtez nahkas kymmene heboo voin ostoo. 
 
 Se goštiz eere hyppäi kodih. Kodih juoksoo, omassah hevon tože tappoo. 
 
 – Midäbo? – toizet kyzytäh. 
 
 – A nygöi, – sanoo, – Preežäs heboloi kaikin tapetah. 
 
 Hevonnahku on kallis Petroskoil, sinne lähten myömäh, kymmene heboo soon! 
 
 Kaikin kylän mužikat hevot tapettih, kevääl mil kyndee ei olluh.   
      
            
 
                       
            
            
            
        [Киндасовцы режут лошадей]
    
        русский
    
      
        Один киндасовский мужик пришел в Пряжу в гости. А у пряжинского мужика лошадь сдохла, шкуру с нее сдирает. 
 
 – Что ж это ты, – говорит, – средь зимы, в самый извоз, лошадь заколол? 
 
 – А, – говорит, – лошадиная шкура теперь дорога. На одну шкуру я десять коней смогу купить. 
 
 Тот из гостей побежал домой. Прибегает домой и закалывает свою лошадь. 
 
 – Что же ты? –спрашивают другие. 
 
 – А теперь, – говорит, – в Пряже все лошадей режут. 
 
 Шкуры ценятся дорого в Петрозаводске, поеду туда продавать, на десять лошадей выручу! 
 
 Все мужики в деревне лошадей закололи, весной пахать не на чем стало.