Mändih kylyh
карельский: собственно карельское наречие
Толмачевский
Mändih kylyh, šinne kylyh, a brihat šuadih tietä, što männäh kylyh šinne kuundelemah i ikkunazesta kät’t’ä čökätäh, kellä midä andau, pal’l’aštago kättä ali midä.
A šielä udalat brihat.
Yhellä ka näin turkinnenä i ando: o-o-o, miula lieu bohatta šulahane, on karvakaš.
Da, toine kiän čökkäi: i miula lieu bohatta, karvakaš, turkin polanke, ka n’äin kuottelou kät’t’ä.
Kolmaš čökkäi, kolmannella hfatittih, že karavulua rubei ravajamah, pöllässyttih, kaikin lähtei, nasuli tytöldä i kiän laškei.
I tyttö pölläšty.
Пошли в баню
русский
Пошли в баню, туда, в баню, а парни узнали, что пойдут туда, в баню, гадать и в окошко руку высунут, кому что подаст, голую руку или что.
А там парни бойкие.
Одной так конец полушубка и дал: о-о-о, у меня будет богатый жених, шерстистый.
И вторая высунула руку: и у меня будет богатый, шерстистый, с полой шубы, так руку пробует.
Третья высунула, третью схватили, она стала караул кричать, испугались, все ушли, насилу у девушки и руку отпустил.
И девушка испугалась.